914. А. С. СУВОРИНУ
6 марта 1873. Петербург
Многоуважаемый Алексей Сергеевич, ничего не имею против Маркова1 и уверен, что он хороший человек. Переводит он стихи недурно; их можно печатать — изредка. Я завален такого рода стихами, и много уделять места для него, так сказать, в ущерб другим поэтам не могу. Говорю это для того, чтоб он потом не пенял на меня, если не всякое его стихотворение — может быть, и не уступающее этим по достоинству — приму впоследствии. При сем записка, по которой выдадут ему в конторе «Отечественных) записок)» пятьдесят руб. впредь до расчета (мы платим за стих по 50 коп.).
Искренно Вам преданный
Н. Некрасов.
6 марта 1873. СПб.
Из стих(отворения) «К северн(ому) ветру»2
С дубравой темной, арфою певучей
Тебе я буду! И пускай спадет
Листва моя, как чащи лист летучий!3
Все это темно, как дубрава, а листва моя вовсе непроницаема.
Пусть поправит, да пусть пришлет и «Жаворонка»4 — я посмотрю. Нахожу, что будет лучше, если мои с ним сношения будут и продолжаться, как начались, через Вас. Если дела его карманные плохи, то посоветуйте ему выбрать и перевесть (с английского) какую-нибудь вещь большую. При удачном выборе и недурном выполнении подобный труд легче найдет сбыт, да и даст ему больше.
Примечания
Подлинник: РГАЛИ, ф. 459 (А. И. Суворина), on. 1, № 2899, л. 1.
Впервые: Письма русских писателей к Суворину, с. 95.
1 В. В. Марков.
2 В печатном варианте — «Песнь к западному ветру» (03, 1873, № 5).
3 В ответном письме Некрасову 10 марта 1873 г. Суворин сообщал: «Вот два варианта, которые он (переводчик. — Ред.) предлагает:
С дубравой вместе, арфою певучей
Тебе я буду. И пускай спадет
С меня листва, как чащи лист летучий.
Или
Возьми меня, как взял ты лист певучий,
Своею арфой. И пускай спадет
С меня листва, как чащи лист летучий».
(ИРЛИ, ф. 203, № 91, л. 3)
Вероятно, Некрасов забраковал оба эти варианта, и в журнальном тексте строка осталась в первоначальном виде.
4 Перевод Маркова «К жаворонку» опубликован под общим заголовком «Два стихотворения Шелли» (03, 1873, Ms 5).