Из статьи "Еще несколько стихотворений нового поэта"

ИЗ СТАТЬИ «ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО СТИХОТВОРЕНИЙ

НОВОГО ПОЭТА»

(...) Есть у меня и еще стихотворение, но это я не могу посвятить ей, потому что ее недостойно... Предмет прозаический! Как-то я долго читал Гейне и вдруг написал престранную, пренепонятную для меня самого вещь... Вот она:

В один трактир они оба ходили прилежно
И пили с отвагой и страстью безумно мятежно,
Враждебно кончалися их биллиардные встречи
И были дики и буйны их пьяные речи.
Сражались они меж собой как враги и злодеи
И даже во сне все друг с другом играли,
И вдруг подралися... хозяин прогнал их в три шеи,
Но в новом трактире друг друга они не узнали...

Как вы находите?..

Примечания

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: С, 1847, № 4 (ценз. разр. — 31 марта 1847 г.), отд. IV, с. 159.

В собрание сочинений впервые включено: стихотворение «В один трактир они оба ходили прилежно...» — Ст. 1920 (См. также iнаст, изд., т. 1, с. 60). Весь текст в собрание сочинений включается впервые.

Автограф стихотворения «В один трактир они оба ходили прилежно» с дарственной надписью «Огареву Н. Некрасов» — ЦГАЛИ, ф. 338, on. 1, ед., хр. 6. На обороте — неизвестной рукой сделаны карандашные наброски: профиль старика и юношеский абрис.

Автограф всего текста не найден.

Весь текст атрибутирован Некрасову: НЖ, с. 125 — 126 по неразрывной связи прозаической части со стихотворением.

В полном составе статья представляет собой публикуемое Новым поэтом письмо вымышленной поклонницы его таланта, содержащее стихотворение «Напрасно говорят, что я гонюсь за славой...» (пародия на Е. П. Ростопчину), просьбу продолжать публикации стихов Нового поэта и ряд его новых стихотворений: «Густолиственных кленов аллеи...», «Перед балом», «Египтянка», «Болото и степь, и окрест ни кусточка...», «К матери». Статья заключается комментируемым фрагментом.

К сведениям о стихотворении «В один трактир...», данным в наст, изд., т. I, с. 593, необходимо прибавить (в связи с упоминанием имени Г. Гейне в сопровождающем стихотворение тексте): лермонтовское «Они любили друг друга так долго и нежно...» (объект «перепева» Некрасова) — вольный перевод стихотворения Гейне «Sie liebten sich beide». Оно было впервые напечатано в № 12 «Отечественных записок» 1843 г. с двумя первыми строками из стихотворения немецкого поэта в качестве эпиграфа. В статье «Взгляд на главнейшие явления русской литературы в 1843 году» Некрасов отнес его к замечательнейшим произведениям» Лермонтова (наст, изд., т. XI, кн. 1, с. 144). Однако подарок Некрасова Огареву не был случайным. В «Отечественных записках» 1842 г. (№ 3, отд. I, с. 269) был напечатан вольный перевод того же стихотворения Гейне с подписью «Н. Огарев»:

Встреча

Друзья они смолоду были,
Но рано расстались они
И встретились после случайно
Чрез долгие годы и дни.

И как же они удивились!
Уж лица наморщились их.
И головы были седые,
И сгорблены спины у них.

Старик старику подал руку
И молча смотрел — и никто
Из них не сказал, сколько было
Им внутренних бурь прожито.

Таким образом, некрасовский «перепев», будучи ближе к лермонтовскому, является одновременно и перепевом огаревского стихотворения, — вообще «перепев» русских многочисленных стихов «под Гейне».

© timpa.ru 2009- открытая библиотека