Предисловия и примечания редакции "Современника" 1847 - 1854 гг.

1847

4. (Примечание к статье А. Ламартина «Шарлотта Корде»)

«История жирондистов» г. Ламартина возбуждает в сию минуту в Париже «всеобщую горячку любопытства», как выразился наш парижский корреспондент (Современник), № 4, Смесь, стр. 152). Французские журналы («Journal des Debats», «Presse» и другие) наперерыв друг перед другом печатают в столбцах своих отрывки из этой истории. Об ней толкуют теперь все европейские журналы, она переведена на немецкий язык. Поэтому «Современник» считает обя- занностию познакомить своих читателей с новым трудом г. Ламартина. В предлагаемом эпизоде, который взят из IV тома этой истории, уже несколько обнаруживается взгляд автора на эпоху революции и на некоторых из замечательных ее действователей. Этот эпизод, как и другие отрывки в истории г. Ламартина, отличается более поэтическим изложением, чем исторической истиной. Такова, говорят, и вся «История жирондистов», наполненная жаркими дифирамбами и блестящими картинами. Она будет заключаться в 6 томах. Три первые тома уже вышли, остальные должны выйти в непродолжительном времени.

5. (Предисловие к рецензии К. Д. Кавелина на «Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских при Московском университете». Книжки VI и VII. Москва, 1847)

Мы много виноваты перед читателями, что в свое время не представили разбора 6-й книжки «Чтений», вышедшей еще в конце февраля. Разные причины помешали нам дать подробное обозрение этого во всех отношениях замечательного издания, а отозваться кое-как нам не хотелось. С каждой книжкой «Чтения» становятся интереснее и приобретают большую важность. Это налагает на журнал обязанность рассматривать их тщательнее.

6. (Примечание к статье «Письма Н. Ф. Павлова к Н. В. Гоголю»)

Представляя нашим читателям напечатанные первоначально в «Московских ведомостях» «Письма Н. Ф. Павлова к Гоголю», которые по глубоко верному взгляду и мастерству изложения могут назваться образцом благородной полемики, мы благодарим автора за дозволение перепечатать их в нашем журнале.

7— 8. (Примечания к статье В. Г. Белинского «Взгляд на русскую литературу 1847 года»)

<1>

Считаем долгом напомнить нашим читателям небольшую статью (в отделе «Смесь», в V-ой книжке «Современника» прошлого года) под названием «Спор о благотворительности», в которой превосходно решен вопрос о превосходстве общественной благотворительности над частною.

<2>

Роман г. Гончарова на днях вышел отдельно в двух очень красивых томиках. Продается в конторе «Современника», цена 1 р. 60 к. сер., с перес. 2 р. сер.

1848

9. (Примечание к «Иллюстрированному альманаху»)

Читателям известно издание г. Бернардского «Сто рисунков к поэме Гоголя „Мертвые души“». Большая часть этих рисунков уже вышла в свет, остальные приготовляются и скоро выйдут; как образчик этих остальных рисунков мы, по желанию г. Бернардского, поместили здесь эти три рисунка. Нельзя не заметить, что издание господина Бернардского во второй половине своей сделало значительный успех сравнительно с первой.

10. (Предисловие к роману Г. Филдинга «Том Джонс»)

Генрих Филдинг родился 22 апреля 1707 года. Он происходил из старинной дворянской фамилии. Отец его, генерал-лейтенант Эдмунд Филдинг, человек небогатый и обремененный многочисленным семейством, не мог доставить Генриху всех лучших средств к образованию. Но гений образует сам себя, и величайшая школа-жизнь не закрыта ни для кого. Нужда, постоянно преследовавшая Филдинга, благодаря его беззаботности и привычке жить в счет будущих благ сближала его со всеми классами людей, бросала на самые разнородные дороги жизни и давала пищу опытности и творческому дару.

Литературное поприще свое начал он театром в 1727 году; но в драматическом даре природа ему отказала, и пьесы его слабы, зато как романист он приобрел огромную славу, которая теперь в прямом смысле слова может быть названа вековою. Лучший из его романов «Том Джонс» появился в свет в 1749 году и разом поставил своего автора далеко выше всех предшествовавших романистов. Это произведение читают и перечитывают теперь, по прошествии целого столетия, все еще с тем же любопытством и наслаждением, как и в то время, когда оно было еще новостью. Весь образованный мир признал в этом романе творение гениальное, красоты которого независимы от вкуса данной эпохи, и он принадлежит к числу тех немногих произведений изящной литературы, которые дожили до чести стереотипных изданий. Смешно было бы после этого распространяться в похвалах и доказательствах его превосходства; прибавим только, что он переведен на все европейские языки; только на русском доныне не было такого перевода, из которого наша публика могла бы познакомиться с этим произведением, и мы надеемся услужить нашим читателям, пополнив этот недостаток. Труд перевесть этот роман с подлинника взял на себя А. И. Кронеберг, которого талант как писателя и как переводчика достаточно известен читателям «Современника».

11—13. (Примечания к лекциям М. Я. Шлейдена

«Растение и его жизнь»)

<1>

Редакция надеется доставить удовольствие читателям «Современника», поместив перевод вышедших в нынешнем году популярных чтений Шлейдена, профессора ботаники в Иенском университете. Живое, увлекательное изложение, уменье возбудить интерес к предмету, счастливый выбор статей ставят предлагаемые чтения наряду с лучшими популярными сочинениями. Профессор Шлейден, горячий поборник нового направления в ботанике — направления, не ограничивающегося одними классификациями и системами, но ищущего разъяснить жизнь растения, условия его развития и существования, остался и в своих популярных чтениях верен ему. Редакция сочла нужным поместить и предисловие автора; в нем автор излагает план своего сочинения, и из него читатели вполне познакомятся с направлением автора и его взглядом на науку.

<2>

Автор без сомнения придерживается здесь старого понятия о статистике, предметом которой считали изображение настоящего (как будто это возможно!) состояния какой-нибудь страны, нечто вроде описи богатств ее; иначе нельзя согласиться с его мыслью.

<3>

Несправедливо относит это автор к североамериканцам; конечно, это так для некоторых провинций, где и теперь еще рабство не считается делом безнравственным, т. е. к некоторым южным штатам.

14. (Примечание к статье А. И. Кронеберга «Переписка

между петербуржцем и провинциалом»)

Мы нисколько не сомневаемся, что и в провинции есть дамы со вкусом, умеющие хорошо одеваться, но для тех несчастных, которым не далась от природы великая тайна одеваться к лицу, могут быть очень полезны остроумные и глубокомысленные письма г. Чулкова. Уверенные, что эти письма послужат к развитию вкуса в таких людях и к искоренению некоторых диких и неизящных привычек, мы с удовольствием даем им место в отделении мод «Современника».

15. Примечание редакции (к очерку Е. П. Ковалевского

«Из путешествия во внутреннюю Африку»)

Е. П. Ковалевский (автор «Странствователя по суше и морям»), известный путешествиями в отдаленные края Средней Азии и Албании, недавно возвратился из внутренней Африки, достигнув источников Тумата, одного из главных притоков Голубого Нила, и подножий так называемых (неправильно) на географических картах Лунных гор, куда еще не проникал ни один из европейских путешественников, несмотря на последние усилия Лондонского африканского общества и многих частных лиц, направлявших сюда свою деятельность. Таким образом, г. Ковалевский собранными им на месте сведениями пополнил часть огромного пробела на наших картах внутренней Африки. Он вывез с собою богатые коллекции по разным отраслям естественных наук и этнографии и ознакомился с племенами негров, до сего времени еще не известными, и теперь готовит к изданию описание своего путешествия и занимается составлением географической карты посещенных им земель и приведением в порядок богатых материалов, привезенных им. Нечего и говорить, что сочинение г. Ковалевского, сколько можно судить по цзвестным нам отрывкам, обещает быть в высшей степени интересным как по новости и важности своего предмета, так и по самому изложению: всякий, кто читал первые книги «Странствователя по суше и морям», имевшего такой блестящий и вполне заслуженный успех в русской публике, согласится, что г. Ковалевский — мастер рассказывать свои путевые наблюдения и впечатления живо и необыкновенно увлекательно. По условию с автором мы нашли возможность представить читателям «Современника» несколько любопытных извлечений из нового сочинения г. Ковалевского, прежде чем оно будет издано отдельной книгой.

16. (Примечание к статье А. В. Дружинина «Письма Иногороднего подписчика в редакцию „Современника" о русской журналистике. Письмо шестое»)

Сегодня (28 мая) вышла в Петербурге эта четвертая книжка «Сына отечества», в которой, между прочим, сказано и даже повторено два раза (раз на обертке и раз в «Смеси», стр. 97), что «Современник» и «Отечественные записки» дружно содействуют успеху «Сына отечества». Не входя в рассмотрение, справедливо ли это, заметим только, что «Современник» и «Отечественные записки» оканчивают уже полугодичное издание, выдавая свои шестые книжки, а «Сына отечества» вышла еще только четвертая книжка; и это, как уверяет редакция, при дружном содействии «Современника» и «Отечественных записок». Подписчикам этого журнала, которые поверят этому содействию, предстоит разрешить любопытный вопрос: сколько же вышло бы до сей поры книжек «Сына отечества», если б ему не содействовали дружно «Современник» и «Отечественные записки»?

17. (Примечание к разделу «Журналистика»)

Наш Иногородний подписчик нашел нужным остановить на некоторое время помещения в «Современнике» своих «Писем о русской журналистике», и потому один из наших сотрудников до возобновления корреспонденций «подписчика» будет под названием «Журналистика» продолжать обозрение периодических изданий.

18. (Примечание к очерку В. Пассека «Полтава»)

«И много и очень дельно было говорено в недавнее время о необходимости изучения родного края; но для достижения этой благородной цели надо непременно путешествие по России», — вот что сказал недавно один из наших сотрудников (см. «Современник», 1849 г., № 8, Смесь, стр. 228). И совокупные труды просвещенных людей, которых довольно найдется в каждом русском городе, — прибавим мы. Если бы каждый из них в досужее время набросал хоть по нескольку строк о своем городе, которого предания и настоящая жизнь не могут не быть ему более или менее известными, то из этого составился бы со временем богатый материал для «Истории и характеристики русских городов», и изучение нашего отечества значительно облегчилось бы. Помещая прекрасную статью г. Пассека, мы сочли нужным сделать это замечание в надежде, что пример г. Пассека пробудит подражание. Всякая статья подобного содержания будет принята нами с удовольствием и благодар- ностию.

1850

19. (Примечание к заметке «Опечатки, замеченные в 1 № „Современника" 1850 года»)

Сверх того, в первой статье о «Второстепенных поэтах» есть ссылка (стр. 43, «Смесь») на «Обозрение». Она осталась по ошибке, ибо вступление, к которому относилась эта ссылка, не вошло в статью.

20. (Редакционное предисловие к стихотворениям Н. Спиглазова)

Г-н Сп-ов, автор двух прекрасных стихотворений: 1) «Я все еще стараюсь как-нибудь...», 2) «Как птичка, весь день распевая...», — которые мы напечатали в прошлом нумере нашего журнала («Смесь», стр. 46), прислал нам еще два следующих стихотворения.

21. (Примечание к статье П. Н. Кудрявцева «Русские второстепенные поэты. III. А. Фет»)

Редакция «Современника» поместила свое мнение о стихотворениях г. Фета, вышедших недавно особой книжкой, в отделе «Библиографий» этого нумера своего журнала (отд. V, стр. 1). Предлагаемая здесь статья написана по поводу той же книги и может служить дополнением к нашему отзыву.

22. (Примечание к статье А. В. Дружинина «Письмо Иногороднего подписчика в редакцию „Современника" о русской журналистике». XII)

По чувству беспристрастия мы не сочли нужным исключить это место из письма нашего сотрудника, хотя некоторые из кидаемых им камешков очевидно направлены в наш огород. Но считаем нужным сказать по этому случаю несколько слов от себя. Мы совершенно согласны, что внешняя, так сказать, механическая часть в наших журналах находится далеко не на степени совершенства. Но этого избегнуть покуда почти невозможно при спешности издания и при некоторых других условиях. Нам возразят, отчего же иностранные журналы, выходящие в такие же и даже кратчайшие сроки, чужды этих недостатков? Дело в том, что при ограниченности числа подписчиков редакция русского журнала не может быть устроена в таких обширных размерах, как бывает за границей, не может иметь по каждой части специалистов, которые не только писали бы для журнала, но и были бы постоянными помощниками редакции. Притом и людей, имеющих возможность посвятить свои труды исключительно журналу, у нас менее. Из этого очевидно, что стоит захворать на неделю лицу, занимающемуся приготовлением книжки к печати и окончательной корректурой, чтоб книжка явилась с сотнею опечаток и десятком промахов. Впрочем, охотно винясь в опечатках, мы не думаем, чтоб в нашем журнале встречались (по крайней мере часто ) так называемые промахи, то есть ошибки, искажающие смысл. Подобные промахи могут встречаться только тогда, когда статьи и известия по предметам специальным составляются и переводятся неспециалистами. Мы же составление таких статей и известий поручать неспециалистам привычки не имеем. Не принимаем также на свой счет следующего далее упрека в нетерпимости к чужим опечаткам: читающие наш журнал знают, часто ли обнаруживали мы подобную нетерпимость. Все это мы сочли не лишним прибавить к словам Иногороднего подписчика и в утешение его скажем еще, что с увеличением средств нашего журнала и эта часть в нем будет доведена до возможной степени исправности.

23. (Примечание к «Главе из записок русского путешественника по Египту» А. Рафаловича)

Автор этой статьи Артемий Афанасьевич Рафалович долго путешествовал с поручением правительства по Египту, Сирии, Турции, Тунису, Алжирии, Италии, Франции и Испании. Теперь, возвратившись в Петербург, он приступил к изданию своих путевых записок. Первые две книги этого замечательного труда, заключающие в себе описание Нижнего Египта, скоро выйдут в свет. Автор их уже известен русской публике по чрезвычайно занимательным «Этнографическим очеркам Константинополя», помещенным в одном русском журнале.

24. (Примечание к статье В. А. Милютина «Очерки русской журналистики, преимущественно старой»)

Редакция «Современника» давно уже имела намерение содействовать по возможности разработке материалов для истории русской журналистики — предмета, на который обращали до сих пор весьма мало внимания. Но трудности, сопряженные с работами такого рода, препятствовали ей ранее приступить к исполнению этого намерения. Наконец, один из наших постоянных сотрудников, занимающийся изучением старой русской журналистики, собрав достаточное количество материалов, обещал редакции доставлять в «Современник» время от времени свои исследования об этом предмете. Подробное обозрение прежних наших журналов может принести большую пользу для истории русской библиографии, русской литературы и русской науки. В этом, конечно, никто не сомневается. Но само собою разумеется, что в этом случае изучение частных фактов должно необходимо предшествовать общим заключениям и выводам. Последние будут возможны только тогда, когда совершенно разъяснятся первые. Потому на первое время статьи о журналистике должны по необходимости иметь не столько литературное, сколько библиографическое значение. Затруднения, которые встретит автор вследствие совершенной новости предпринятого им дела и недостатка пособий библиографических, можно преодолеть не иначе, как подробным, обстоятельным изучением предмета во всех его частностях и даже мелочах. При таком подробном изучении нельзя, конечно, избежать некоторой сухости в изложении. Но опасение это не должно останавливать писателя, когда он предпринимает свой труд не для одной только забавы читателей, но и для пользы самой науки. Относительно порядка, в котором будут помещаться статьи о журналистике, мы заметим, что предоставили его совершенно на волю и усмотрение автора. Не связываясь никакими хронологическими соображениями, он будет доставлять нам свои исследования по мере подготовления и разработок самих материалов. Важнейшим журналам будут посвящены отдельные монографии, а журналы менее важные будут соединяемы в группы, соответственно их содержанию и тем литературным эпохам, к которым они относятся.

1851

25. (Примечание к статье А. Серова «Итальянская опера в Петербурге»)

Помещая статью г-на С., редакция «Современника» считает нужным сделать одно предварительное замечание. Читателям, может быть, покажется странным,что взгляд на музыку, выраженный ею, почти совершенно противоположен взгляду прежде помещенных нами статей. Но известно, что музыкальный мир с давних пор разделен на две партии: на немецкую и на итальянскую и что с обеих сторон можно начесть почти одинаковое число известных и громких имен. Не почитая себя вправе быть исключительною в деле чисто музыкальном, редакция «Современника» охотно помещает статью г. С. вследствие известной поговорки: «Audiatur et altera pars» 1* — и представляет самим читателям стать на ту или на другую сторону.

26. (Примечание к статье А. В. Дружинина «Письма Иногороднего подписчика в редакцию „Современника" о русской журналистике». XXIV)

Действительно, рецензент «Библиотеки для чтения» высказал, говоря вообще, много справедливого. Нельзя, однако ж, не сделать следующих замечаний. Рецензент удивляется значительному объему наших журналов.

«Пишущее сословие наше, — говорит он по этому случаю, — числом, талантом, массою науки, обширностию средств к деятельности, без сомнения, не может идти в сравнение с пишущими сословиями Англии, Франции или Германии. Между тем как Англия в состоянии издавать только три больших журнала — „Quarterly", „Edinburgh" и „Westminster Reviews", и то не ежемесячные, а трехмесячные, между тем как Франция с трудом содержит один изрядный двухнедельный журнал — „Revue Des Deux Mondes", а Германия не имеет ни одного значительного ежемесячного издания, у нас — страшно сказать! — у нас, при наших ограниченных литературных средствах, в одно время существует шесть огромных журналов, а недавно существовало семь. Да и что такое большие журналы английские или французские в сравнении с большими нашими? Пигмеи возле гигантов! Холмы возле Эльбурзов и Араратов! Английские большие журналы, превосходнейшие из журналов, образцы этого роду изданий во всем образованном мире, дают в три месяца книжку в триста страниц или около двадцати печатных листов, что составляет восемьдесят листов в год. Это только две месячные книжки одного из шести или семи больших журналов русских!» — и т. д.

Поистине было бы удивительно, даже необъяснимо, каким образом при меньших средствах русская журналистика производит ежемесячно более английской, французской, немецкой, если б не было известно, что русские журналы наполовину, а иногда и более наполняются переводами, чего не бывает с иностранными журналами. Рецензент упустил это из виду и предался удивлению, которое не имеет достаточного основания. Гораздо основательнее замечание его о неумеренности журнальных ссор и перебранок. Мы совершенно согласны в этом случае с рецензентом, и публика недавно имела случай убедиться, что мы не имеем особенного пристрастия к журнальным битвам. Не можем, однако же, не заметить, что напрасно рецензент ставит свой журнал (Библиотеку) для чт(ения)) примером безукоризненности в этом отношении. Когда Пушкин — не чета нынешним журналистам — начал издавать «Современник», что писала по этому поводу «Библиотека для чтения»? Если рецензент забыл, мы можем ему напомнить. Что касается до разбирания журнальных статей, которое рецензент называет «жалким ремеслом», то не должно забывать, что каждая литература имеет свои условия и что русской литературе во многом нельзя ставить в пример и в укор ни французскую, ни немецкую, ни английскую. Кто не повторяет, что русская литература вся сосредоточилась в журналах? Итак, не пишите о том, что печатается в журналах, и ваш собственный журнал не только не будет отражением текущего периода литературы, но превратится в нечто до того отсталое, до того бесцветное... впрочем, пример этот публика видела на одном весьма почтенном журнале в прошлом и предшествовавших годах. Не похвально русскому журналу « терзать », как говорит рецензент, статьи другого журнала с какой-нибудь посторонней целью; но говорить о замечательных почему-либо статьях других журналов, по-нашему, очень можно и даже должно, если журнал имеет отдел критики и хочет, чтоб в нем отражалось движение современной литературы, ибо движение литературы настоящего периода, по крайней мере беллетристической, совершается не в сонниках и песенниках, не в переводах дюжинных романов или водевилей, появляющихся отдельно, но в журналах, которые печатают все лучшее, производимое русскими писателями, куда охотно и исключительно прибегают новые таланты, желающие представить свое произведение публике, наконец, в журналах, которые сами поставили себе в обязанность доставлять публике по возможности занимательное чтение и достигают этого усилиями, только и возможными при значительных средствах и при совокупном труде знающих и деятельных людей. Но попробуйте не говорить обо всем этом и посмотрите, каков будет ваш журнал и будет ли это журнал. Но об этом можно бы еще много говорить.

27. {Примечание к рецензии А. И. Кронеберга (?) на перевод «Ярмарки тщеславия» В. Теккерея)

Редакция «Современника» утверждает это положительно: другого перевода этих рассказов не существует в русской литературе, а принадлежащий редакции ни ею издан не был, ни прав на издание его она никому не давала.

28. (Примечание к статье Ф. Лангера «Несколько слов о Шульгофе и его композициях»)

С удовольствием помещаем эту статью талантливого пианиста, известного своими замечательными композициями. В деле музыки, где мнения так еще мало установились у нас, мы держим себя нейтрально, давая в своем журнале место даже противоречащим между собою взглядам. Пусть судит между ними публика.

1852

29. (Примечание к повести П. А. Кулиша «История Ульяны Терентьевны»)

«История Якова Яковлича» рассказана автором в отдельной повести и должна бы быть, по-настоящему, напечатана прежде «Истории Ульяны Терентьевны», но, к сожалению, существуя в одном только экземпляре, потеряна во время путешествия. Мы, однако ж, не выключили из предлагаемой повести тех мест, где упоминается о Якове Яковличе в надежде, что история его замечательной жизни со временем будет отыскана и доставлена редакции. В противном случае автор обещает написать для нас «Историю Якова Яковлича» вновь.

30. (Предисловие к «Ответу рецензенту по поводу разбора „Теории кредита", помещенного в июльской книжке „Современника"»)

Статья эта получена в редакции «Современника» при следующем письме:

«Мм. гг.! Обращаюсь к вам с покорнейшею просьбою о помещении моего ответа в ближайшей книжке „Современника". Вы поместили рецензию на мою „Теорию кредита", не откажите дать место и ответу на рецензию. Без сомнения, никто не припишет редакции неточности в разборе специальном, который ни в каком случае не принадлежит ее перу».

Н. Бунге.

Редакция «Современника» спешит заметить, что если б рецензия на книгу г. Бунге принадлежала и ей самой, то она и в таком случае дала бы в своем журнале место возражениям г. Бунге, не имея никаких притязаний на непогре- шительность своих суждений в таком спорном деле, как политическая экономия.

31. (Примечание к «Очеркам английских нравов.

Английские снобсы» В. Теккерея)

Словом snobs определяется в английской литературе разряд людей с известными оттенками в характере, наружности и приемах. Не найдя соответствующего ему слова в русском языке, мы решились удержать английское название в надежде, что значение его раскроется русскому читателю при чтении этой статьи.

1853

32. (Примечание к статье К. Волъцоген «Шиллер и его переписка с друзьями»)

Переписка Шиллера из пользующейся в Германии большою известностию книги «Schiller’s Leben Verfasst aus Erin- nerungen der Familie, seinen eigenen Briefen u. den Nachri- chten seines Freundes Korner» (Hrsg, von Caroline V. Wol- zogen) до сих пор не была переведена на русский язык. Предоставляя теперь перевод ее, мы надеемся доставить удовольствие нашим читателям и познакомить их короче с личностью великого германского поэта.

33. (Редакционное примечание к статье А. Галахова «Н. М. Карамзин»)

Эта первая статья была помещена в 1 № «Современника» нынешнего года. Встречая только теперь вторую статью, читатели вправе спросить, почему продолжение является так поздно, и, нет сомнения, обвинят в этом редакцию. Такой же упрек могут они сделать ей по поводу сочинения г. Гаевского о Дельвиге, которого I и II статьи помещены во 2 и 5 №№ «Современника», а окончание еще не явилось. На это мы считаем долгом сказать, что, приступая в начале нынешнего года к печатанию сочинения г. Галахова о Карамзине и г. Гаевского о Дельвиге, редакция хотя и предвидела некоторую медленность в помещении продолжения их, но была положительно уверена, что оба эти сочинения окончатся непременно в нынешнем году, о чем и упомянул один из означенных авторов в начале своего труда («Совр.», 1853, № 2, «Дельвиг», статья первая, стр. 54). И, однако ж, по причинам, в своем роде весьма уважительным, но в изложение которых входить здесь мы не находим удобным, авторы не успели довести своих трудов до окончания в нынешнем году, и оба эти сочинения перейдут в «Современник» следующего года. С своей стороны, дорожа статьями, подобными названным выше, как самостоятельными исследованиями, представляющими богатый материал для истории русской литературы, редакция смеет надеяться, что, сколько бы ни пострадало любопытство читателей от промедления в печатании этих статей, в результате читатели все-таки будут благодарны за помещение их.

34. (Примечания к «Отрывку из письма Лермонтова к С. А. Бахметьевой»)

За доставление этого письма, драгоценного для всех, кому интересна личность Лермонтова, редакция «Современника» обязана Л. И. Арнольди. Он также доставил нам неоконченное стихотворение покойного, которое мы помещаем в конце письма. Точки в разных местах письма между стихами и прозой поставлены нами для обозначения перерывов и недописок подлинника.

1854

35. (Предисловие к патриотическим стихам о Крымской войне)

Кто может оставаться безмолвным при совершающихся событиях? Сердце каждого русского горячо откликнулось на воззвание Царя, и все мы готовы принести на святой алтарь Отечества нашу жизнь, наше достояние, наше слово. Как передать те патриотические чувства, которые одушевляют всех в сию минуту? Эти ежедневные пожертвования, присылаемые со всех концов России, эти люди, оставляющие добровольно удобства и спокойствие жизни и вступающие в ряды воинов, в ряды защитников Отечества и веры православной, наконец, этот энтузиазм, которым глубоко проникнуто все без исключения пишущее сословие в России, вполне понимающее значение своего долга, эти стихи, более или менее искусные, но все одинаково исполненные любовию к Царю и Отечеству, — все это представляет явление великое и многозначительное. Мы не были свидетелями незабвенного 1812 года, мы не имели счастия видеть, как вся громадная Русь как один человек поднялась тогда на защиту Отечества; но мы знаем, что тот же самый дух одушевляет нас в сию минуту, какой некогда одушевлял отцов наших, и что дети готовы принести все в жертву святой Руси, как некогда все приносили ей в жертву отцы их.

Мы глубоко понимаем значение России, мы свято верим в ее грядущее, мы готовы встретить грудью наших врагов и повторяем вместе с нашим великим поэтом:

Вы грозны на словах — попробуйте на деле!
Иль старый богатырь, покойный на постеле,
Не в силах завинтить свой Измаильский штык?
Иль русского царя уже бессильно слово?
Иль нам с Европой спорить ново?
Иль русский от побед отвык?
Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
От потрясенного Кремля До стен недвижного Китая,
Стальной щетиною сверкая,
Не встанет русская земля?..

Из множества стихов написанных по поводу настоящих событий, мы представим здесь два стихотворения: одно г-на Жемчужникова, а другое — принадлежащее автору, который, к сожалению, скрыл свое имя.

36. (Примечание к публикации стихотворения М. Ю. Лермонтова «Опять народные витии...»)

Стихотворение это, найденное в бумагах покойного поэта, доставлено было нам вместе с другими Л. И. Арнольди.

37. (Предисловие к «Стихотворениям» Ф. Тютчева)

Получив от Ф. И. Тютчева право на издание его стихотворений, редакция «Современника» поместила в этом собрании и те стихотворения, которые принадлежат к самой первой эпохе деятельности поэта и теперь были бы, вероятно, им самим отвергнуты. Но мы сочли за лучшее дать публике издание по возможности полное. Таким образом, в настоящем собрании представляется публике вся поэтическая деятельность поэта, за исключением нескольких пьес, совершенно незначительных.

38. (Примечание к публикации стихотворения, приписанного Лермонтову, «Разлука»)

Редакция получила это еще нигде не напечатанное стихотворение из Москвы, от одного из сотрудников «Современника» М. Н. Лонгинова, с которым покойный Лермонтов находился в родстве.

39. (Примечание к повести Л. Н. Толстого «Отрочество»)

В «Современнике» 1852 г., № 9 помещен был рассказ под названием «Детство», без сомнения, оставшийся в памятиу читателей нашего журнала. Этот рассказ был, собственно, началом романа, которого общее заглавие «Четыре эпохи развития». Ныне мы представляем вторую часть этого романа, имеющую, подобно первой, интерес и как отдельное целое.

Примечания

4. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. ЛАМАРТИНА «ШАРЛОТТА КОРДЕ» (С. 220)

Печатается по изд.: С, 1847, № 5 (ценз. разр. — 30 апреля 1847 г.), отд. И, с. 1, где помещено с подписью «Примечание редакции» в качестве подстрочного примечания к заглавию: «Шарлотта Корде. Эпизод из IV тома „Истории жирондистов”, соч. г-на Альфонса де Ламартина».

«История жирондистов» («Histoire des girondins») в 8 томах вышла в Париже в 1847 г. В этой антиякобинской работе Ламартин исказил исторические факты, возвеличивая жирондистов. О готовящемся в Париже издании первого тома «Истории жирондистов» редакция «Современника» извещала своих читателей в мартовской книжке журнала за 1847 г (отд IV, «Современные заметки», с. 80).

Два первых тома этого труда изданы в России в 1871 г.

С. 220. ...«всеобщую горячку любопытства»... — Цитата из письма четвертого «Парижских писем» П. В. Анненкова на указанной в тексте примечания странице апрельской книжки «Современника».

5. (ПРЕДИСЛОВИЕ К РЕЦЕНЗИИ К. Д. КАВЕЛИНА НА «ЧТЕНИЯ В ИМПЕРАТОРСКОМ ОБЩЕСТВЕ ИСТОРИИ И ДРЕВНОСТЕЙ РОССИЙСКИХ ПРИ МОСКОВСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ». КНИЖКИ VI И VII. Москва, 1847)

Печатается по изд.: С, 1847, № 5 (ценз. разр. — 30 апреля 1847 г.), отд. III, с. 1, где помещено в качестве подстрочного примечания к заголовку рецензии, без подписи.

Шестой и седьмой выпуск «Чтений...» посвящены истории малороссийского казачества и русской церкви. В статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» В. Г. Белинский назвал это издание в числе лучших книг года (см.: Белинский, т. X, с. 355).

6. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ «ПИСЬМА Н. Ф. ПАВЛОВА К Н. В. ГОГОЛЮ»)

Печатается по изд.: С, 1847, № 5 (ценз. разр. — 30 апреля 1847 г.), отд IV, с. 1, где помещено с подписью «Ред(акция)» в качестве подстрочного примечания к заглавию републикации.

Письма Н. Ф. Павлова, напечатанные впервые в «Московских ведомостях» (1847, № 28, 38, 46), — одно из первых и наиболее ярких критических выступлений против гоголевских «Выбранных мест из переписки с друзьями» (1847 г.). В своей оценке этой книги Павлов близок с оценкой «Выбранных мест...» Белинского, данной в февральской книжке «Современника» 1847 г., а «некоторые положения Павлова, — как указывает исследователь творчества этого писателя, — как бы перекликаются с более поздним по времени знаменитым письмом Белинского к Гоголю от 15 июля 1847 г. (см.: Вильчинскии В. П Николай Филиппович Павлов. Жизнь и творчество. Л., 1970, с. 91).

В статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» Белинский писал: «В прошлом году внимание критики было преимущественно занято „Перепискою Гоголя с друзьями”. Можно сказать, что память об этой книге и теперь поддерживается только статьями о ней. Лучшая из статей против нее принадлежит Н. Ф. Павлову. В своих письмах Гоголю он стал на его точку зрения, чтоб показать его неверность собственным своим началам. Тонкость мысли, ловкость диалектики, при изложении в высшей степени изящном, делают письма Н. Ф. Павлова явлением образцовым и совершенно особым в нашей литературе» (Белинский, т. X, с. 358).

20 марта 1847 г. В. П. Боткин писал П. В. Анненкову: «Павлов (Н. Ф.) написал разбор книги Гоголя в форме писем к нему и для большого круга читателей печатает их в „Московских ведомостях”; эти письма — образец остроумия, сарказма и ловкости. Я Вам писал уже, кажется, о замечательном факте нашей журналистики; разумею то, как письма Гоголя были приняты журналами. Не нашлось ни одного журнала, чтоб похвалить их, но в публике, и именно московской и провинциальной, они нашли себе большую симпатию. Для этой-то публики написаны письма Павлова» (Боткин В П. Литературная критика. Публицистика. Письма. М., 1984, с. 265—266). См. также: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 228.

7-8. (ПРИМЕЧАНИЯ К СТАТЬЕ В. Г. БЕЛИНСКОГО «ВЗГЛЯД НА РУССКУЮ ЛИТЕРАТУРУ 1847 ГОДА»)

Печатается по изд.: С, 1848, № 1 (ценз. разр. — 31 декабря 1847 г.), отд. III, с. 25; № 3 (ценз. разр. — 29 февраля 1848 г.), отд. III, с. 32.

Оба примечания отсутствовали в автографе статьи Белинского, ныне утраченном, и опущены «как редакционные в академическом «Полном собрании сочинений» критика (см.: Белинский, т. X, с. 462—463). Примечание (1) относится к следующему фрагменту статьи: «Посмотрите, как в наш век везде заняты все участью низших классов, как частная благотворительность всюду переходит в общественную, как везде основываются хорошо организованные, богатые верными средствами общества для распространения просвещения в низших классах, для пособия нуждающимся и страждущим, для отвращения и предупреждения нищеты и ее неизбежного следствия — безнравственности и разврата. Это общее движение, столь благородное, столь человеческое, столь христианское, встретило своих порицателей в лице поклонников тупой и косной патриархальности. Они говорят, что тут действует мода, увлечение, тщеславие, а не человеколюбие. Пусть так, да когда же и где же в лучших человеческих действиях не участвовали подобные мелкие побуждения? Но как же сказать, что только такие побуждения могут быть причиною таких явлений? Как думать, что главные виновники таких явлений, увлекающие своим примером толпу, не одушевлены более благородными и высокими побуждениями? Разумеется, нечего удивляться добродетели людей, которые бросаются в благотворительность не по чувству любви к ближнему, а из моды, из подражательности, из тщеславия; но это добродетель в отношении к обществу, которое исполнено такого духа, что и деятельность суетных людей умеет направлять к добру».

Статья Н. А. Мельгунова «Спор о благотворительности», в которой фельетонист «Современника» со сходной позиции полемизировал с С. П. Шевыревым (С, 1847, № 5, отд. IV, с. 136—142), не удовлетворяла Белинского, как, впрочем, и другие фельетоны Мельгунова (см.: Белинский, т. XII, с. 356—357).

Примечание (2) относится к концовке положительного отзыва Белинского о романе И. А. Гончарова «Обыкновенная история» и носит явно рекламный характер. Ср. с. 60.

9. (ПРИМЕЧАНИЕ К «ИЛЛЮСТРИРОВАННОМУ АЛЬМАНАХУ»)

Печатается по изд.: «Иллюстрированный альманах», изданный И. Панаевым и Н. Некрасовым. СПб., 1848. Помещено при «Оглавлении» альманаха, который был подготовлен и отпечатан редакцией «Современника» в качестве приложения к журналу за 1847 г.

Разрешенный цензурой 26 февраля 1848 г., «Иллюстрированный альманах» был запрещен для распространения 20 октября 1848 г. См.: Долгих У. М. Цензурная история некрасовского «Иллюстрированного альманаха». — РЛ, 1977, № 2, с. 122—127. — Подробно история этого издания изложена на с. 369—373. Сохранившиеся до настоящего времени экземпляры «Иллюстрированного альманаха» являются библиографической редкостью.

С. 221. «Сто рисунков к поэме Гоголя „Мертвые души”». — Гравированные Е. Е. Бернардским по рисункам А. А. Агина, эти рисунки начали издаваться выпусками в 1846 г. В 1848 г., получив пособие Академии художеств, Бернардский выпустил 76 рисунков.

С. 221. ... три рисунка. — В «Иллюстрированном альманахе» были помещены три рисунка к «Истории капитана Копейкина»из «Мертвых душ».

10. (ПРЕДИСЛОВИЕ К РОМАНУ Г. ФИЛДИНГА «ТОМ ДЖОНС»)

Печатается по изд.: С, 1848, № 5 (ценз. разр. — 30 апреля 1848 г.), отд. I, с. 35—36, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве предисловия.

Предисловие написано, по-видимому, переводчиком А. И. Кронебергом при участии Некрасова.

В майской книжке «Современника» 1848 г. напечатаны две первые книги (из восемнадцати) романа Филдинга. Продолжение печаталось в № 6—12 «Современника» 1848 г. «Том Джонс» («История Тома Джонса, найденыша») — единственный роман Филдинга, напечатанный в некрасовском «Современнике». Первый русский перевод этого произведения (с французского) напечатан в 1770—1771 гг.

11—13. (ПРИМЕЧАНИЯ К ЛЕКЦИЯМ М. Я. ШЛЕЙДЕНА

«РАСТЕНИЕ И ЕГО ЖИЗНЬ»)

<1>

Печатается по изд.: С, 1848, № 8 (ценз. разр. — 31 июля 1848 г.), отд. II, с. 65, где помещено под заглавием «Примечание редакции» в качестве подстрочного примечания первой части лекций.

Кроме Некрасова и Панаева, наиболее вероятных авторов примечаний к лекциям Шлейдена, в их составлении мог принять участие П. А. Ильенков, который, как указывала редакция в объявлении о подписке на «Современник» 1849 г., «пересматривал» перевод этих лекций (см. с. 67). Лекции печатались в «Современнике» 1848 г. (№ 8—11) и 1849 г. (№ 6, 10).

<2>

Печатается по изд.: С, 1848, № 9 (ценз. разр. — 31 августа 1848 г.), отд. II, с. 71, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве подстрочного примечания к следующему сопоставлению Шлейдена в главе «Морфология растений»: «... о сродстве и различии органических существ должно судить не по внешнему проявлению, а по закону их внутреннего постепенного образования и развития, и в наукообразном рассмотрении органических существ только следя идею постепенного развития можно ожидать плодов, и только эта идея определяет достоинство науки; вот почему и физиология растений гораздо выше ботанической систематики, сравнительная анатомия выше описательной зоологии и история выше статистики».

Составителями этого подписанного редакцией (Некрасовым и Панаевым) примечания теоретически могли быть переводчик Македонский и научный редактор П. А. Ильенков (см.: Боград Совр, с. 101, 493). Однако социологический характер его, не задевающий собственно научной концепции автора, позволяет ограничиться в атрибуции примечания лишь именами редакторов, характерной чертой которых было умение и постоянное стремление отмечать социологический аспект в любых материалах своего журнала.

<3>

Печатается по изд.: С, 1848, № 9 (ценз. разр. — 31 августа 1848 г.), отд. II, с. 74, где помещено с подписью «Ред(акция)» в качестве подстрочного примечания в главе «О погоде» к словам «материального североамериканца» в следующем фрагменте: «Наш взор обнимает разом веселого отаитянина, тупого жителя Огненной земли, формального китайца, необузданного бедуина, детского индейца, мужественного англичанина, абстрактного немца, материального североамериканца — и все эти и тысячи других оттенков человеческой природы в своих последних основаниях зависят от погоды или по крайней мере поддерживаются ею».

Выражение «материальный североамериканец» следует понимать как бездуховный, анархичный, признающий лишь власть грубой силы. Ср. сходную характеристику более позднего русского исследователя: «В Северной Америке есть рабство, потому что нет централизованного правительства; там господствует материализм (...) чисто кулачное право, нет ни твердого порядка, ни твердой юстиции» {Лохвицкий А. Губерния, ее земские и правительственные учреждения. СПб., 1864, с. XXIII).

Комментируемое примечание в еще большей степени, чем предыдущее, является по существу репликой, заметкой «по поводу», не имеющей прямого отношения к содержанию статьи. Редакция «Современника» пользовалась этим жанром «подстрочной публицистики» в наиболее трудное для журнала время цензурного террора эпохи «мрачного семилетия» 1848—1854 гг., когда Некрасов и Панаев были вынуждены заполнять журнал материалами, лишенными общественно-политического содержания. Примечание, скрытое под текстом статьи и, возможно, написанное уже после просмотра корректуры цензором, давало возможность внести живую струю, высказать в журнале мнение редакции по какому-либо важному вопросу общественной жизни. В данном случае Некрасов и Панаев в заметке, «неуместной» для сугубо академической статьи, использовали ее как повод для напоминания читателям о безнравственности крепостного права в России, о чем было запрещено говорить прямо.

14. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. И. КРОНЕБЕРГА «ПЕРЕПИСКА МЕЖДУ ПЕТЕРБУРЖЦЕМ И ПРОВИНЦИАЛОМ»)

Печатается по изд.: С, 1848, № 8 (ценз. разр. — 31 июля 1848 г.), отд. V, «Моды», с. 3, где помещено без подписи в качестве подстрочного примечания к заглавию статьи, подписанной псевдонимом А. И. Кроне- берга — «Владимир Чулков» (см.: Боград Совр, с. 100, 493).

Отдел «Моды» в «Современнике» обычно составлялся И. И. и А. Я. Панаевыми и только в их отсутствие поручался другим сотрудникам или заполнялся самим Некрасовым. Панаев не принимал авторского участия в августовском номере «Современника» (Боград Совр, с. 98— 100). Косвенным подтверждением его отсутствия в летние месяцы 1848 г. служит помещенное в сентябрьской книжке журнала «Письмо Нового поэта с дачи и его летние стихотворения» (С, 1848, № 9, отд. IV, с. 43—51). Поэтому комментируемое примечание следует атрибутировать Некрасову.

С. 223. ... великая тайна одеваться к лицу... — «Великая тайна одеваться к лицу. Опыт великосветского романа» И. И. Панаева, печатался в отделе «Моды» «Современника» (1847, № 11, 12; 1848, № 1—4).

15. ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ (К ОЧЕРКУ Е. П. КОВАЛЕВСКОГО «ИЗ ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВНУТРЕННЮЮ АФРИКУ»)

Печатается по изд.: С, 1848, № 12 (ценз. разр. — 30 ноября 1848 г.), отд. II, с. 49, где помещено на отдельной странице в виде предисловия к первой статье очерка Ковалевского.

Продолжение очерка печаталось в февральской книжке «Современника» 1849 г.

С. 224. ... «Странствователя по сушей морям»... — К этому времени были напечатаны 3 (из 4) выпуска очерков Ег. П. Ковалевского (анонимно) под этим названием: ч. I и II (СПб., 1843) — о Востоке и Средней Азии и ч. III — «Карпаты» (СПб., 1845).

С. 224. ... готовит к изданию описание своего путешествия... — Книга Ег. П. Ковалевского «Путешествие во внутреннюю Африку с рисунками и картой» (ч. I и II) издана в Петербурге в 1849 г. См. рецензию: С, 1849, № 4, отд. III, с. 85—95.

16. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. В. ДРУЖИНИНА «ПИСЬМА ИНОГОРОДНЕГО ПОДПИСЧИКА В РЕДАКЦИЮ „СОВРЕМЕННИКА” О РУССКОЙ ЖУРНАЛИСТИКЕ. ПИСЬМО ШЕСТОЕ»)

Печатается по изд.: С, 1849, № 6 (ценз. разр. — 31 мая 1849 г.), отд. V, с. 243, где помещено в качестве подстрочного примечания с подписью «Примечание) редакции)», относящегося к словам автора в конце «Письма»: «Теперь мне остается сказать несколько слов о последнем пятом нумере „Отечественных записок”, потому что „Сына отечества” даже четвертной книжки я все еще не получил».

С. 225. ... сказано и даже повторено два раза - что «Современник» и «Отечественные записки» дружно содействуют успеху «Сына отечества». — Полемика «Современника» с «Сыном отечества» особенно обострилась с приходом в «Сын отечества» Л. В. Бранта, который в течение 1849 г. вел в этом журнале фельетон «Петербургский вестник». В четвертом «Письме Иногороднего подписчика в редакцию „Современника” о русской журналистике» А. В. Дружинин высмеивал неуклюжие остроты и каламбуры составителя «Петербургского вестника» (С, 1849, № 4, отд. V, с. 164—165). В следующем своем «Письме» Дружинин юмористически сетовал на то, что его похвалы приносят одни несчастья журналистике: «Похвалил я статью господина Ордынского „Аристофан” и до сих пор напрасно жду продолжения этой прекрасной статьи; похвалил я вторую часть „Неточки”, и Неточна перестала показываться; высказал я веселое чувство, возбужденное во мне фельетоном „Сына отечества”, и четвертая книжка „Сына отечества” до сих пор не являлась. А я сильно рассчитывал на эту книжку: думал подобрать еще страничку острот неизвестного фельетониста. Горе мне!» (С, 1849, № 5, отд. V, с. 141).

В апрельской книжке «Сына отечества», вышедшей с почти двухмесячным опозданием, фельетонист — составитель «Петербургского вестника» — писал: «На выходки „Современника” против „Петербургского вестника” ответа не будет, потому что незначительностью, изысканностью и несправедливостью они не возбуждают ни эпиграммы, ни сарказма, ни малейшего гнева со стороны того, к кому адресованы; бесполезной для искусства полемике „Вестник” на страницах своих не дает места — пусть толкуют что угодно! Публика нелицеприятно решит дело, если уже не решила. „Отечественные записки” заодно с „Современником” хлопочут об успехе „Сына отечества”» (СО, 1849, № 4, «Смесь», с. 97). В оглавлении этот пассаж Бранта называется «Дружное содействие „Отечественных записок” и „Современника” в пользу „Сына отечества”».

17. (ПРИМЕЧАНИЕ К РАЗДЕЛУ «ЖУРНАЛИСТИКА»)

Печатается по изд.: С, 1849, № 7 (ценз. разр. — 30 июня 1849 г.), отд. V, с. 107, где помещено с подписью «Ред(акция)ъ в качестве подстрочного примечания к заглавию раздела «Журналистика».

А. В. Дружинин прервал печатание своих «Писем Иногороднего подписчика» с июля и возобновил их с октября 1849 г.

С. 225. ... один из наших сотрудников... — Наиболее вероятным автором фельетона «Журналистика» в июльской книжке «Современника» 1849 г. считается И. И. Панаев (см.: Боград;Совр, с. 125, 499).

18. (ПРИМЕЧАНИЕ К ОЧЕРКУ В. ПАССЕКА «ПОЛТАВА»)

Печатается по изд.: С, 1849, № 12 (ценз. разр. — 30 ноября 1849 г.), отд. V, с. 160, где помещено с подписью 4Ред(акция) „Современника”» в качестве подстрочного примечания к заглавию очерка Пассека.

Примечание начинается цитатой из первого письма «Провинциальных писем» П. В. Анненкова. Призыв редакции «Современника» к публикации материалов для «Истории и характеристики русских городов» — логическое развитие идеи о создании «физиологий» Петербурга и других городов, возникшей у Некрасова и Белинского еще в 1844 г. и воплотившейся в альманахах «Физиология Петербурга» (1845), «Петербургский сборник», «Первое апреля» (1846), «Иллюстрированный альманах» (1848). В рецензии на «Физиологию Петербурга» Белинский писал: «У нас совсем нет беллетристических произведений, которые бы в форме путешествий, поездок, очерков, рассказов, описаний знакомили с различными частями беспредельной и разнообразной России, которая заключает в себе столько климатов, столько народов и племен, столько вер и обычаев и которой коренное русское народонаселение представляется такою огромною массою, с таким множеством самых противоположных и разнообразных пластов и слоев, пестреющих бесчисленными оттенками» (Белинский, т. VIII, с. 376—377).

19. (ПРИМЕЧАНИЕ К ЗАМЕТКЕ «ОПЕЧАТКИ, ЗАМЕЧЕННЫЕ В 1 № „СОВРЕМЕННИКА” 1850 ГОДА»)

Печатается по изд.: С, 1850, № 2 (ценз. разр. — 31 января 1850 г.), отд. VI, с. 104, где помещено без подписи в качестве подстрочного примечания в конце заметки.

В комментируемом примечании речь идет о следующей ссылке в тексте статьи Некрасова «Русские второстепенные поэты. I», посвященной Ф. И. Тютчеву: «В этой самой книжке „Современника”, в обозрении литературы, определили мы до некоторой степени разницу между направлением нынешней литературной эпохи и той, которая ей предшествовала» (С, 1850, № 1, отд. VI, с. 43). Некрасов имел в виду «Обозрение русской литературы за 1849 год. Статья первая» (С, 1850, № 1, отд. II, с. 1—56). Основным автором этой статьи был А. Н. Афанасьев. В допечатной редакции статья имела вступление, написанное, по мнению

В. Э. Бограда, впервые обратившего внимание на комментируемое примечание, Некрасовым (см.: Боград Совр, с. 500—501). Некрасов не учел, что вступление к статье было вырезано цензурой и оставил в статье о Тютчеве ссылку на эту часть «Обозрения».

Таким образом, автором примечания следует считать самого Некрасова.

Б. Ф. Егоров, разыскавший корректуру вступительной части «Обозрения русской литературы за 1849 год», отрицает принадлежность ее Некрасову (см.: Егоров Б. Ф. Запрещенное цензурой введение к обозрению русской литературы за 1849 год для «Современника». — В кн.: Н. А. Некрасов и русская литература, вып. 38. Кострома, 1974, с. 149— 161; ср.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 320).

20. (РЕДАКЦИОННОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ К СТИХОТВОРЕНИЯМ Н. СПИГЛАЗОВА)

Печатается по изд.: С, 1850, № 2 (ценз. разр. — 31 января 1850 г.), отд. VI, с. 207.

В статье «Русские второстепенные поэты», помещенной в январском номере «Современника» 1850 г. (см.: наст, изд., т. XI, кн. 2, с. 36—38), Некрасов опубликовал два названные в комментируемом тексте стихотворения Спиглазова, подписанные «Н. Сп.». В публикации, предваряющейся комментируемым предисловием, помещены стихотворения: «Отдых» («На дворе темно и вьюга...»); «Из Гейне» («Во тьме ночной с подругой милой...») — с подписью «Н. Сп-ов». В фельетоне «Всего понемногу» майского номера «Современника» 1850 г. Некрасов напечатал еще одно стихотворение этого автора, подписанное «Н. Спиглазов» (см.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 250).

21. ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ П. Н. КУДРЯВЦЕВА «РУССКИЕ ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ПОЭТЫ. III. А. ФЕТ»

Печатается по изд.: С, 1850, № 3 (ценз. разр. — 28 февраля 1850 г.), отд. VI, с. 4, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве подстрочного примечания к заглавию статьи.

Автор комментируемого примечания несомненно сам Некрасов — инициатор серии статей о «второстепенных поэтах» и наиболее компетентный в кругу сотрудников «Современника» ценитель поэзии.

Статья Кудрявцева, ранее не печатавшего критических статей в «Современнике», написана с позиций «чистого искусства» и не содержит каких-либо серьезных критических замечаний. Рецензия на «Стихотворения А. Фета», изданные в 1850, выражавшая мнение редакции, оценивала Фета как поэта, «проходящего по душе ощущения», и полемизировала с Кудрявцевым, сосредоточив внимание на слабых сторонах творчества поэта. Сопоставление «редакционной» рецензии со статьей

В. П. Боткина об издании «Стихотворений А. Фета» 1856 г. (С, 1857, № 1, отд. III, с. 1—42) позволяет высказать предположение, что автором «редакционной» рецензии в мартовской книжке «Современника» 1850 г. также был В. П. Боткин (подробно см.: Мельгунов Б. В. Об авторе редакционной статьи о «Стихотворениях А. Фета» в «Современнике» 1850 г. — РЛ, 1985, № 3, с. 146—151). «Редакционная» статья завершалась следующим абзацем, соотносящимся с текстом комментируемого примечания: «Ценя в высокой степени замечательный талант г. Фета, мы почли долгом искренно высказывать мнение наше об изданных им „Стихотворениях”. Если мы более говорили об их слабой стороне, то это потому, что в этом же нумере нашего журнала читатели найдут статью о г. Фете, в которой преимущественно говорится о прекрасных сторонах его таланта. Статья эта доставлена в редакцию, и хотя мы расходимся с статьей в некоторых мнениях, но все-таки с удовольствием помещаем ее, во-первых, как другое мнение, другой взгляд на тот же предмет, предоставляя читателям решить между тем и другим, а во-вторых, как статью, прекрасно написанную» (С, 1850, № 3, отд. V, с. 5).

22. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. В. ДРУЖИНИНА «ПИСЬМО ИНОГОРОДНЕГО ПОДПИСЧИКА В РЕДАКЦИЮ „СОВРЕМЕННИКА” О РУССКОЙ ЖУРНАЛИСТИКЕ». XII)

Печатается по изд.: С, 1850, № 3 (ценз. разр. — 28 февраля 1850 г.), отд. VI, с. 76, где помещено с подписью «Примечание) редакции» в качестве подстрочного примечания к фрагменту статьи Дружинина, в котором, в частности, говорилось о современной журналистике: «Она действительно никуда не годится, — говорю я смело, — но прошу не считать меня Геростратом: журналы наши до крайности плохи, но плохи не в литературном, не в ученом, а в материальном отношении. Механическая часть наших периодических изданий находится в незавидном положении. Опечатки бесчисленны, собственные имена иностранные иногда перековерканы с таким утонченным тщеславием, что их не понимаешь. В ученых известиях встречается отсутствие системы; сведения совершенно верные и полезные помещаются иногда рядом с журнальною уткою и выдумкою какого-нибудь „гамбургского корреспондента”; ученые факты, заимствованные из иностранных изданий, печатаются и переводятся без всякой проверки; если в оригинале говорится о тузах, метрах, литрах, флоринах и акрах, будьте уверены, что чаще ни переводчики, ни редакция не позаботятся перевести этих названий на русские весы и меры». Далее Дружинин приводил целый ряд курьезных примеров опечаток и ошибок в русских журналах, не указывая «адреса» каждой из них. Примечание относится к последней фразе этого фрагмента: «Я могу представить хотя сию минуту подобных примеров на три листа печатных» (С, 1850, № 3, отд. VI, с. 75—76).

«Механическая» часть некрасовского «Современника» в его первые годы, пока не укрепилось материальное положение журнала, действительно не была отлажена. Чтение корректур, так же как и редактирование материалов, почти полностью лежало на плечах Некрасова. Сотрудники журнала часто упрекали его за пропущенные опечатки: «... я даю Вам слово, — писал Некрасов П. В. Анненкову летом 1847 г. в ответ на такие упреки, — перечитывать корректуру Ваших писем внимательней, или лучше: заключим условие — за каждую опечатку Вы отныне имеете право взыскать с меня бутылку шампанского при свидании...» (ПСС, т. X, с. 71). В февральской книжке «Современника» 1849 г. редакция была вынуждена напечатать поправки к помещенной в № 1 журнала повести Дружинина «Жюли» (С, 1849, № 2, отд. VI, с. 6), а седьмое его «Письмо Иногороднего подписчика» (С, 1849, N° 10, отд. V, с. 283) было ошибочно нумеровано шестым. В февральском номере «Современника» 1850 г. (отд. VI, с. 104) помещен длинный список опечаток и других оплошностей, допущенных в первой книжке журнала в статьях П. И. Редкина о Байроне и статье Некрасова «Русские второстепенные поэты». В. П. Боткин по истечении 1850 г. даже «нападал (на редакцию «Современника». — Ред.) за небрежную редакцию журнала, предсказывая им его неизбежное падение» (П. В. Анненков и его друзья. Литературные воспоминания и переписка 1835—1855 гг. СПб., 1892, с. 565— 566). В рукописи автобиографической повести молодого Н. Н. Страхова, присланной в редакцию «Современника» во второй половине 1850 г., возможно, не без влияния «Писем Иногороднего подписчика», содержался целый ряд выпадов против современных журналов, в том числе и «Современника»: «Смесь в кусках самых разнообразных предметов, смесь без связи, без всякого толку и ладу». На полях рукописи Страхова против этих строк Некрасов написал: «Неверно!» (см.: наст, том, кн. 2).

Еще один иронический отклик редакции «Современника» на больно задевшее ее замечание Дружинина находим во вступительной главке к «Обозрению русской литературы за 1850 год», автором которой, возможно, был сам Некрасов (см.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 122—126). Автор введения протестует против необоснованных упреков разных критиков в адрес современной литературы, которая обвиняется в бедности, недостатке талантов, ошибочном направлении. «У всякого свое требование, — писал обозреватель „Современника”, — кому нужны глубокие мысли, кому занимательная развязка, страшные катастрофы, кому художественная отделка подробностей или создание громадных характеров, тому — толстые журналы оттянули руки и он просит книг, как можно больше книг, отдельных томиков и многотомных романов, тому — спится от русских сочинений; тот — видит в наших периодических изданиях только грамматические ошибки, промахи, опечатки, чуть-чуть не явное невежество» (С, 1851, № 1, отд. Ill, с. 1).

Последние три страницы этого введения посвящены разъяснению взаимоотношений редакции «Современника» с Иногородним подписчиком — Дружининым. Возражая против отождествления мнений этого сотрудника с мнением редакции, автор (Некрасов и, возможно, Панаев) в декларативной форме утверждает терпимость «Современника» к различным мнениям своих сотрудников, ибо «стремление к строгому, доходящему до мелочей единству взглядов и мнений во всех статьях журнала стеснило бы только круг его сотрудников» (см.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 122).

«Такой-то взгляд на журналистику вообще», говорится далее в статье, «заставляет нас спокойно смотреть на парадоксы и ошибочные отзывы о тех или других предметах, встречающиеся в „Письмах Иногороднего подписчика”. Признавая всю даровитость и начитанность их автора, мы часто не соглашаемся с ним во мнении, но оставляем ему на волю и парадокс, и отступление, и ошибку, и выбор предметов, и рамку суждений, потому что мы вполне убеждены, что даровитость его, замеченная читателями, спасет его от большого заблуждения, а добросовестность — от тех ошибок, которые ставятся в фалып. Не считая себя вправе исправлять что-нибудь в „Письмах”, мы, с другой стороны, спрашиваем читателей: лучше ли было бы для них, если б мы не печатали этих писем потому только, что в них встречаются некоторые мнения и взгляды, противные убеждениям редакции? К счастию нашему, читатели наши знают, что мнение редакции „Современника” выражается в „Критике” и в „Библиографии”, и здесь досужему критику и доброжелателю „Современника” предоставляется полное право искать противоречий» (см.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 125).

23. (ПРИМЕЧАНИЕ К «ГЛАВЕ ИЗ ЗАПИСОК РУССКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА ПО ЕГИПТУ» А. РАФАЛОВИЧА)

Печатается по изд.: С, 1850, № 4 (ценз. разр. — 31 марта 1850 г.), отд. VI, с. 147, где помещено без подписи в качестве подстрочного примечания к названию статьи А. А. Рафаловича.

С. 228. ... приступил к изданию своих путевых записок. — Имеется в виду «Путешествие по Нижнему Египту и внутренним областям дельты» А. Рафаловича (СПб., 1850); см. рецензию в «Современнике» (1850, № 6, отд. V, с. 59—62).

С. 228. ...«Этнографическим очеркам Константинополя»... — Имеется в виду статья Рафаловича «Этнографические очерки Константинополя. (Из записок русского путешественника)», печатавшаяся в № 4 и 12 «Отечественных записок» 1849 г.

24. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ В. А. МИЛЮТИНА «ОЧЕРКИ РУССКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО СТАРОЙ»)

Печатается по изд.: С, 1851, № 1 (ценз. разр. — 31 декабря 1850 г.), отд. II, с. 1—2, где помещено с подписью «Примечание) редакции)» в качестве подстрочного примечания к заглавию статьи.

О подготовке «ряда статей о старой русской журналистике» редакция «Современника» оповещала подписчиков еще в февральской книжке журнала за 1850 г. (см. с. 86).

. В январской книжке «Современника» была помещена первая из трех статей Милютина, посвященных журналу «Ежемесячные сочинения» (1755—1764). Вторая и третья статьи печатались в февральской и мартовской книжках журнала 1851 г. На этом цикл «Очерков...», задуманный редакцией «Современника», был прерван. Лишь в 1856 г. (№ 8 и 9) он был продолжен уже без общего названия статьями Н. А. Добролюбова «Собеседник любителей российского слова». См. также статью М. Н. Лонгинова о журнале 1773 г. «Мешанина» (С, 1856, № 2, отд. V, с. 143—148) и другие его статьи под названием «Библиографические заметки» в «Современнике» 1856 г.

25. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. СЕРОВА «ИТАЛЬЯНСКАЯ ОПЕРА В ПЕТЕРБУРГЕ»)

Печатается по изд.: С, 1851, № 3 (ценз. разр. — 28 февраля 1851 г.), отд. VI, с. 54, где помещено с подписью «Примечание) редакции)» в качестве подстрочного примечания к заглавию статьи.

С. 229. ... взгляд на музыку ~ противоположен взгляду прежде помещенных нами статей. — Ср. с «театральным обозрением», напечатанным в мартовской книжке «Современника» 1850 г. (отд. VI, с. 122— 126); ср. также примечание к статье Ф. Лангера о Шульгофе (см. с. 231).

26. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. В. ДРУЖИНИНА «ПИСЬМО ИНОГОРОДНЕГО ПОДПИСЧИКА В РЕДАКЦИЮ „СОВРЕМЕННИКА” О РУССКОЙ ЖУРНАЛИСТИКЕ». XXIV)

Печатается по изд.: С, 1851, № 3 (ценз. разр. — 28 февраля 1851 г.), отд. VI, с. 80—81, где помещено с подписью «Примечание) редакции» в качестве подстрочного примечания к фрагменту статьи Дружинина, в котором автор отвечает на сетования журнала «Москвитянин», обиженного невниманием к нему петербургских журналов, и объясняет это неумеренной, пристрастной журнальной полемикой, целью которой является дискредитация конкурента перед подписчиками. Этот фрагмент завершается следующим замечанием: «Впрочем, редакция „Москвитянина” может быть довольна: бесконечные споры наших журналов уже осуждены по заслугам и вызвали весьма остроумный и резкий, а в то же время — с сокрушенным сердцем должны признаться — справедливый отзыв со стороны одного известного литератора. Эта замечательная статейка напечатана во 2 № „Библиотеки для чтения” в „Литературной летописи”» (ср. также другое «миротворческое» заявление Дружинина в предыдущем его письме: С, 1851, № 2, отд. VI, с. 216—218).

Комментируемое примечание свидетельствует об углублении конфликта редакции «Современника» с Дружининым — Иногородним подписчиком, который, судя по примечанию к его двенадцатому «Письму...» (см. с 227), наметился еще в начале 1850 г Злоупотребляя доверием редакции, Дружинин не упускал случая едко вышучивать не только «материальную сторону», но и общественно-литературную позицию журнала. Так, в майском «Письме...» 1850 г. Иногородний подписчик во весь голос заговорил о недостатках современной литературы, которые, по его мнению, заключаются в следующем: «Первое, что сатирический элемент (...) не способен быть преобладающим элементом в изящной словесности, а второе, что наши беллетристы истощили свои способности, гоняясь за сюжетами из современной жизни» (С, 1850, № 5, отд. VI, с. 81). Это был выпад прежде всего против самого «Современника». Противники журнала Некрасова и Панаева использовали «диверсию» Дружинина. В декабрьском номере «Отечественных записок» 1850 г. от имени всех читателей и подписчиков «Современника», «не исключая и того иногороднего, который пишет письма в редакцию о русской журналистике», выражалось «недоумение» по поводу того, что «Современник» называет себя литературным журналом (03, 1850, № 12, отд. VI, с. 126—127).

Комментируемое примечание — очередная попытка редакции «Современника» дезавуировать заявления своего постоянного сотрудника. Во вводной части «Обозрения русской литературы за 1850 год» было подчеркнуто, что сотрудники редакции «никогда не смотрели на (...) „Письма” как на исключительный орган „Современника”» и всегда отделяли свое мнение от мнений Иногороднего подписчика (см.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 122).

В результате этого столкновения письма Иногороднего подписчика прекратились на апрельской книжке «Современника» 1851 г., вместо них с мая 1851 г. стали печататься «Заметки Нового поэта о русской журналистике», составлявшиеся И. И. Панаевым при периодическом участии Некрасова. «Редакция, — писал Новый поэт о Дружинине в своей первой статье, — предоставляла ему полную свободу в своем журнале, как вежливый хозяин предоставляет в своем доме гостю свободу, и считала неуместным прерывать его своими примечаниями и оговорками» (С, 1851, № 5, отд. VI, с. 47).

Продолжая сотрудничать в журнале как беллетрист, Дружинин по предложению О. И. Сенковского и А. В. Старчевского, надеявшихся вслед за ним переманить к себе и других сотрудников «Современника» и тем самым подорвать его, перенес свои «Письма...» в «Библиотеку для чтения» (см.: Старчевский А. Александр Васильевич Дружинин. Из воспоминаний старого журналиста. — Наблюдатель, 1885, № 4, с. 121 — 123). Но в конце 1852 г. Дружинин был вынужден вернуться в «Современник», где с декабря этого года начал печатать свои «Письма Иногороднего подписчика об английской литературе».

Однако Дружинин еще долгое время не мог забыть обиды, нанесенной ему редакцией «Современника» своими примечаниями, назвав их в дневниковой записи от 24 сентября 1853 г. «памятным предательством»

(Краснов Г. В К расколу редакции «Современника» в 50-е годы XIX века. — Проблемы истории, общественной мысли и историографии. М., 1976, с. 116).

С. 230. ... русские журналы наполовину ~ наполняются переводами... — Намек на цензурный террор эпохи «мрачного семилетия» (1848—1854 гг.), когда журналы, лишенные возможности печатать материалы о современной русской действительности, были вынуждены заполнять свои номера переводными романами и разного рода «учеными статьями».

С. 230. ... замечания - о неумеренности журнальных ссор... — Автор рецензии на «Драматический альбом» (М, 1850), которую цитирует автор комментируемого примечания, писал далее о русских журналах: «К сожалению, должно признаться, что некоторые из них своей меркантильностью, своей пагубною склонностью к спекуляции на тщеславия, на страсти, на ссоры удалили с литературного поприща многие дарования, любящие свыше всего, как и должно, благотворную тишину и свое личное достоинство. Нельзя оспаривать и того, что во многих случаях своей бранчливою тактикою, грубым ожесточением своих междоусобных войн, отсутствием всякого вкусу, всякой благовоспитанной выдержанности в расчетах своих по делам ремесленного соперничества они внушали некоторым отделениям публики отвращение к чтению и презрение к родной литературе. Есть и такие журналы, — замечал далее рецензент, явно намекая на некрасовский „Современник”, — которые с первой уже программы открыли существование свое потоком недостойной брани на собратьев в благоприятной надежде подорвать их и которые навсегда остались верными такой несчастной программе. Наконец, почти из всех больших журналов желчная и раздражительная полемика вошла в жизненную их потребность: каждый считает долгом разбирать, то есть терзать, статьи своего товарища. Большие журналы являлись большими и важными по одной только дородной наружности — внутри этих толстых книжищ они резвились, царапались и царапали всех, как мальчишки» (БдЧ, 1851, № 2, отд. VI, с. 129).

С. 230. ... публика недавно имела случай убедиться, что мы не имеем особенного пристрастия к журнальным битвам. — Одна из наиболее ранних «миролюбивых» деклараций «Современника» — вводная редакционная главка к «Обозрению русской литературы за 1850 год», писавшаяся при участии Некрасова (С, 1851, № 1, отд. Ill, с. 1—11; см.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 124), — содержала призывы к доброжелательности в отношениях между журналами и терпимости (внутренней и внешней) к различным мнениям.

С. 230. ... что писала по этому поводу «Библиотека для чтения»? — Конкурентная борьба «Библиотеки для чтения» с пушкинским «Современником» началась еще до начала издания «Современника» (его первая книжка, разрешенная цензурой 31 марта 1836 г., вышла в апреле того же года). Издатели «Библиотеки для чтения» А. Ф. Смирдин и О. И. Сен- ковский, узнав о намерении Пушкина издавать журнал, предложили ему 15 тыс. руб. «отступного» (Пушкин, т. XVI, с. 73). Не получив согласия Пушкина, Сенковский предпринял ряд попыток дискредитировать издателя нового журнала в общественном мнении, обвинив его в недобросовестности (БдЧ, 1836, т. XIV, отд. VI, с. 33—34). В апрельском номере «Библиотеки для чтения» (ценз. разр. — 27 марта 1836 г.), вышедшем ранее первого номера «Современника», Сенковский выступил с клеветническими нападками на неизвестную еще в печати «программу» пушкинского журнала, заявив, что «Современник» «учреждается нарочно против „Библиотеки для чтения” с явным и открытым намерением при помощи Божией уничтожить ее в прах». Статья Сенковского содержала открытую угрозу: «Берегитесь, неосторожный гений!» (БдЧ, 1836, т. XV, «Литературная летопись», с. 67, 69). Подробнее об этом см. в статье В. Г. Березиной «Из истории „Современника” Пушкина» (Пушкин. Исследования и материалы, т. I. М.—Л., 1956, с. 278—312).

С. 231. ... русская литература - в журналах? — Ср. в статье «Обозрение русской литературы за 1850 год»: «Если справедливо, что русская литература почти исключительно сосредоточивается в журналах, то каждый из них, отдавая отчет о состоянии нашей словесности, необходимо должен коснуться своего собственного участия в общей литературной деятельности» (ПСС, т. XII, с. 261).

С. 231. ... пример этот публика видела на одном весьма почтенном журнале в прошлом и предшествовавших годах. — Речь идет, по-видимому, о журнале Ф. К. Дершау «Северное обозрение», основанном в

1848 г. и прекратившем существование в 1850 г. В фельетоне «Журналистика» (С, 1849, № 9) Некрасов высмеивал программу «благонамеренной критики» «Северного обозрения», декларировавшего принцип «не выдавать своих мнений (...) за непреложные» (см.: наст, изд., т. XII, кн. 1, с. 289).

27. (ПРИМЕЧАНИЕ К РЕЦЕНЗИИ А. И. КРОНЕБЕРГА (?)

НА ПЕРЕВОД «ЯРМАРКИ ТЩЕСЛАВИЯ» В. ТЕККЕРЕЯ)

Печатается по изд.: С, 1851, № 8 (ценз. разр. — 8 августа 1851 г.), отд. IV, с. 46, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве подстрочного примечания к фрагменту: «„Современник” уже не разбирается в „Отечественных записках”, о нем даже редко упоминается; но вот является 7 № „Отечественных записок” — в „Библиографической хронике” его выставлен как отдельная книга перевод „Ярмарки тщеславия” (стр. 30), вслед за ним выставлены „Записки Гете” (стр. 53), еще в

1849 году напечатанные в „Современнике”. Мало того, выставлен даже (стр. 57) как отдельная книга перевод „Рассказов о первых американцах в Техасе”, который был помещен при 12 № „Современника” прошлого года, но отдельной книгой издан не был».

Рецензия «Современника» на перевод А. И. Кронеберга «Ярмарки тщеславия» («Vanity Fair») В. Теккерея, печатавшийся в качестве приложения к журналу 1850 г., является ответом на статью в июльской книжке «Отечественных записок», автор которой упрекал «Современник» в недоброкачественном переводе. Как предполагает В. Э. Боград, автором этого ответа был сам Кронеберг, при возможном участии редакции (см.: Боград Совр, с. 508).

Полемика «Современника» с «Отечественными записками» о переводимых обоими журналами романах западноевропейских писателей была начата журналом Краевского в статье «Осенние толки о русских журналах» (03, 1850, № 10), ответ на которую «Современник» дал в специальной статье «От редакции „Современника”» (см. с. 12—21).

Рецензия Кронеберга (?) содержала сравнительный анализ перевода романа Теккерея в «Отечественных записках» (переводчик — И. И. Введенский) и «Современнике». В сентябрьской книжке журнала Краевского было напечатано раздраженное «письмо к редактору „Отечественных записок” Иринарха Введенского „О переводе романа Теккерея «Vanity Fair»” в „Отечественных записках” и „Современнике”». В послесловии к письму редакция «Отечественных записок» писала: «Мы не имели и не имеем ни малейшего желания входить в какие-либо прения с „Современником” и два месяца назад разбирали роман „Ярмарка тщеславия” как отдельно изданную книгу (ибо поставили себе правилом разбирать все вновь выходящие русские книги), а не как статью журнала и только упомянули о том, что появившийся ныне перевод этого романа перепечатан из „Современника”; упомянуть же об этом нужно было для библиографической точности, ибо по тщательном сличении отдельного издания перевод оказался точно с теми же пропусками, промахами и ошибками, какие были в переводе „Современника”; не будь этих пропусков, промахов и ошибок в отдельно изданной книге, мы и не упомянули бы об этом журнале, как не упоминали о нем в большей части случаев, хотя он, по-видимому, поставил себе обязанностью ежемесячно говорить об „Отечественных записках”». (03, 1851, № 9, отд. VIII, с. 80).

28. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ Ф. ЛАНГЕРА «НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ШУЛЬГОФЕ И ЕГО КОМПОЗИЦИЯХ»)

Печатается по изд.: С, 1851, № 11 (ценз. разр. — 31 октября 1851 г.), отд. VI, с. 37, где помещено с подписью «Ред{акция)» в качестве подстрочного примечания к заглавию статьи.

С. 232... мы держим себя нейтрально ~ взглядам. — Ср. с. 495.

29. (ПРИМЕЧАНИЕ К ПОВЕСТИ П. А. КУЛИША «ИСТОРИЯ УЛЬЯНЫ ТЕРЕНТЬЕВНЫ»)

Печатается по изд.: С, 1852, № 8 (ценз. разр. — 10 августа 1852 г.), отд. I, с. 148, где помещено с подписью «Примечание) редакции» в качестве подстрочного примечания к первому упоминанию имени Якова Яковлевича в повести (гл. II), подписанной псевдонимом Кулиша «Николай М.».

С. 232. ...«История Якова Яковлевича»... — Напечатана под названием «Яков Яковлич» в октябрьской книжке «Современника» 1852 г.

30. (ПРЕДИСЛОВИЕ К «ОТВЕТУ РЕЦЕНЗЕНТУ ПО ПОВОДУ „ТЕОРИИ КРЕДИТА”, ПОМЕЩЕННОГО В ИЮЛЬСКОЙ КНИЖКЕ „СОВРЕМЕННИКА”»)

Печатается по изд.: С, 1852, № 11 (ценз. разр. — 31 октября 1852 г.), отд. VI, с. 155, где помещено с подписью «Ред(акция)» перед текстом «Ответа...».

Анонимная рецензия на книгу Н. X. Бунге «Теория кредита» (Киев, 1852) напечатана в «Современнике» 1852 г. (№ 7, отд. IV, с. 16—20).

31. (ПРИМЕЧАНИЕ К «ОЧЕРКАМ АНГЛИЙСКИХ НРАВОВ.

АНГЛИЙСКИЕ СНОБСЫ» В. ТЕККЕРЕЯ)

Печатается по изд.: С, 1852, № 11 (ценз. разр. — 31 октября 1852 г.), прил., с. 1, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве подстрочного примечания к заглавию «Очерков...».

Примечание составлено, по-видимому, Некрасовым при участии неустановленного переводчика, возможно А. И. Кронеберга, которому, как указано в редакционной некрологической заметке о нем, принадлежит «большая часть переводов» в журнале 1847—1852 гг. (см. с. 271).

32. (ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ К. ВОЛЬЦОГЕН «ШИЛЛЕР И ЕГО ПЕРЕПИСКА С ДРУЗЬЯМИ»)

Печатается по изд.: С, 1853, № 8 (ценз. разр. — 9 августа 1853 г.), отд. II, с. 11, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве подстрочного примечания к заглавию статьи.

33. (РЕДАКЦИОННОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К СТАТЬЕ А. ГАЛАХОВА «Н. М. КАРАМЗИН»)

Печатается по изд.: С, 1853, № 11 (ценз. разр. — 31 октября 1853 г.), отд. III, с. 1, где помещено с подписью «Редакция» в качестве подстрочного примечания к вводным словам «В первой статье...».

С. 234. ... авторы не успели, довести своих трудов до окончания... — Третья и четвертая статьи В. П. Гаевского «Дельвиг» напечатаны в январской и сентябрьской книжках «Современника» 1854 г. Продолжение статьи Галахова о Карамзине в «Современнике» не печаталось, вероятно, по вине автора, что послужило причиной разрыва «Современника» с Галаховым (см. письмо Галахова к Некрасову от 6 октября 1855 г. — ЛН, т. 51—52. М., 1949, с. 192). «Необязательность» «Современника» по отношению к его подписчикам была тотчас же использована конкурирующими с ним «Отечественными записками». Автор «Петербургских заметок» в январской книжке журнала Краевского указывал на противоречия между программой и обещаниями редакции «Современника» в его объявлениях и реальным содержанием журнала, неаккуратностью его издателей. Сообщая иронически о намерении издавать по примеру Некрасова и Панаева собственный журнал, составитель «Петербургских заметок» писал: «Я не буду помещать в издании моем статей, которые доставлены мне не вполне оконченными и которые, как иногда случается, остаются и вовсе неоконченными, что не может быть приятно читателю» (03, 1854, № 1, отд. VII, с. 69).

34. (ПРИМЕЧАНИЕ К «ОТРЫВКУ ИЗ ПИСЬМА ЛЕРМОНТОВА К С. А. БАХМЕТЬЕВОЙ»)

Печатается по изд.: С, 1854, № 1 (ценз. разр. — 31 декабря 1853 г.), отд. I, с. 5, где помещено с подписью «Редакция» в качестве подстрочного примечания к заглавию публикации, в котором имя адресата заменено тремя звездочками. Первая публикация части письма Лермонтова к Бахметьевой была в августе 1832 г.

С. 234. ... неоконченное стихотворение... — «Отрывок» («На буйном пиршестве задумчив он сидел...»); см.: С, 1854, № 1, отд. I, с. 8.

35. (ПРЕДИСЛОВИЕ К ПАТРИОТИЧЕСКИМ СТИХАМ О КРЫМСКОЙ ВОЙНЕ)

Печатается по изд.: С, 1854, № 3 (ценз. разр. — 28 февраля 1854 г.), отд. V, с. 16, где помещено без подписи перед стихотворениями А. М. Жемчужникова («К русским. 9 февраля 1854 г.») и В. П. Алферь- ева («На нынешнюю войну»).

С. 234. ... воззвание Царя... — Имеется в виду манифест Николая I от 9 февраля 1854 г. о враждебных намерениях Англии и Франции в союзе с Турцией, содержащий призыв встретить врага «с твердостию, завещанною нам предками» (РИ, 1854, № 34, 11 февраля).

С. 235. ... незабвенного 1812 года... — Отечественная война против наполеоновского нашествия. Ср. в цитированном выше манифесте императора: «Мы и ныне не тот ли самый народ русский, о доблестях коего свидетельствуют достопамятные события 1812 года!» (РИ, 1854, № 34, 11 февраля).

С. 235. Вы грозны на словах - русская земля?... — Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России» (1831).

36. (ПРИМЕЧАНИЕ К ПУБЛИКАЦИИ СТИХОТВОРЕНИЯ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ОПЯТЬ НАРОДНЫЕ ВИТИИ...»)

Печатается по изд.: С, 1854, № 5 (ценз. разр. — 31 марта 1854 г.), отд. I, с. 5, где помещено в качестве подстрочного примечания без подписи к заглавию публикации.

Примечание относится к первой публикации неполного текста стихотворения Лермонтова «Опять народные витии» (1830—1831).

С. 235. ... вместе с другими... — Ср. с. 234.

37. (ПРЕДИСЛОВИЕ К «СТИХОТВОРЕНИЯМ» Ф. ТЮТЧЕВА)

Печатается по изд.: Стихотворения Ф. Тютчева. СПб., 1854 (ценз, разр. — 30 мая 1854 г.), где помещено в начале книги, без подписи, с датой: «Санкт-Петербург, май 1854».

Текст этого предисловия приписан И. С. Тургеневу (см. Тургенев 2, Соч , т. IV, с. 529, 681). Однако редакционный характер краткой заметки-аннотации указывает на большую вероятность авторства самого издателя книги — Некрасова, автора замечательной статьи о Тютчеве 1849 г. (см.: наст, изд., т. XI, кн. 2, с. 32—61) и инициатора издания его стихотворений. Косвенное отношение к тексту предисловия могли иметь Панаев, а также И. С. Тургенев, которому удалось в начале 1854 г. склонить Тютчева передать право издания его стихов редакции «Современника» (см.: Тургенев 2, Письма, т. II, с. 285).

Впервые стихотворения Ф. И. Тютчева были собраны и напечатаны Некрасовым в виде приложения к № 3 и 5 «Современника» 1854 г. Издание с комментируемым предисловием было повторным (теперь уже для широкого читателя). Из 111 помещенных в приложениях к № 3 и 5 «Современника» стихотворений в это издание не вошло лишь «Пророчество» («Не гул молвы прошел в народе»), исключенное по требованию цензуры.

С. 236. ... вся поэтическая деятельность поэта... — «Обо всей поэтической деятельности, — пишет А. А. Николаев, — в кружке „Современника” имели не большее представление, чем Сушков, который тоже хотел выпустить „Полное собрание” тютчевских стихов, не зная, что к 1852 г. Тютчев был автором более 200 сохранившихся (110 из них были напечатаны) и множества погибших в 1833 г. произведений. Издание 1854 г. достаточно полно представило читателю только творчество Тютчева 1848—1853 гг.» (Некр. сб., VIII, с. 49).

38. (ПРИМЕЧАНИЕ К ПУБЛИКАЦИИ СТИХОТВОРЕНИЯ, ПРИПИСАННОГО ЛЕРМОНТОВУ, «РАЗЛУКА»)

Печатается по изд.: С, 1854, № 7 (ценз. разр. — 30 июня 1854 г.), отд. I, с. 6, где помещено без подписи в качестве подстрочного примечания к стихотворению.

Эта ошибочная публикация послужила поводом для насмешек в адрес редакции «Современника» и М. Н. Лонгинова со стороны некоторых журналов. В заметке фельетониста «Пантеона» «Г-н Лонгинов, собиратель школьных стихотворений Лермонтова» говорилось, что это стихотворение «напоминает романсы, петые нашими бабушками, „Канареечка любезна” или „Ты, погибель мою строя”. Мы думали, — замечал автор далее, — встретить под этими стихами имя князя Шаликова и, к удивлению, увидели „Лермонтова”. Нам кажется, что присылка стихов, написанных Лермонтовым, когда он был еще мальчиком, — вовсе не подарок редакции и что сотрудник ее по отделу „Ералаша” выбирал стихи по своему вкусу. Можно, вероятно, в ученических тетрадях Лермонтова найти стихотворения еще слабее, но из этого не следует, чтоб было приятно читать подобные произведения, и мы думаем даже, что такие произведения не следовало бы печатать из уважения к памяти покойного поэта» (П, 1854, № 7, «Журналистика», с. 13—14)

В ответ на это в сентябрьской книжке «Современника» появилась заметка:

«Редакция „Современника” получила от сотрудника своего М. Н. Лон- гинова следующее письмо, которому считает долгом дать место в своем журнале:

„Вчера в газетной комнате московского Английского клуба один из моих знакомых подал мне книгу, на обертке которой напечатано было слово «Пантеон», и указал мне на одну из ее страниц. Я начал читать и увидел, что дело состоит в охуждении стихотворения покойного Лермонтова «Разлука», присланного мною в редакцию «Современника» и напечатанного в одной из последних его книжек (...) Если бы дело шло только о строгом приговоре «Разлуке», я не стал бы и писать этого объяснения. Стихи напечатаны, и всякий может об них судить по-своему, а талант Лермонтова не нуждается ни в чьей защите. Но рецензент «Пантеона» утверждает, что я выбрал эти стихи по своему вкусу, о котором он, конечно, не мог иметь никакого понятия. Заключение это он выводит из того, что самопроизвольно приписывает мне звание сотрудника «Литературного ералаша», прилагаемого иногда к «Современнику». Не имея привычки присваивать себе чужое, прошу вас поместить в вашем журнале извещение, что в «Ералаше» не было никогда ни одной строки, ни одного стиха, написанных мною (...) Желаю от души, чтобы настоящая улика послужила уроком для тех, кто имеет страсть к литературным слухам (...) Гораздо страннее видеть бесплодные усилия какого-нибудь издания толковать докторальным тоном об искусстве и о «материях важных», между тем как оно привыкло щеголять на своих страницах финтифлюшками, балагурами, 5* чудовищными анекдотами и тому подобными произведениями, которые наводили всегда скуку или возбуждали сожаление”» (С, 1854, № 9, отд. V, с. 113—114).

«Пантеон» отвечал заметкой «Ответ на письмо г. Лонгинова в редакцию „Современника”, но относящееся к редакции „Пантеона”». В ней высмеивались наивное высокомерие Лонгинова, который «почерпает свои сведения о русской литературе» от приятелей по Английскому клубу, и его собственная литературная деятельность (П, 1854, № 10, «Журналистика», с. 12).

В ноябрьской книжке «Современника» 1854 г., вышедшей одновременно с № 10 «Пантеона», появилась еще одна вынужденная заметка»

«Редакция „Современника” введена была в невольную ошибку, напечатав стихотворение „Разлука” (...) присланное от М. Н. Лонгинова с именем Лермонтова. Вот письмо, ныне полученное от г. Лонгинова, объясняющее эту ошибку:

„Милостивые государи! Месяца четыре тому назад доставил я к вам стихотворение «Разлука», которое и было напечатано в июльской книжке «Современника» с подписью имени покойного поэта Лермонтова (...) Каково же было мое удивление, когда на этих днях я получил библиографическое замечание с указанием, что «Разлука» была напечатана еще в 1845 году в изданном графом В. А. Соллогубом сборнике «Вчера и сегодня» и написана им? Я немедленно справился и нашел «Разлуку» на стр. 118 части 1-й...”» (С, 1854, № 11, отд. V, с. 138).

Эта история была подхвачена журналом Краевского, который подробно и с язвительными комментариями изложил ее в фельетоне «Журналистика». «Но каково должно быть удивление литературной редакции „Современника”, — заключал обозреватель «Отечественных записок». — Если она печатала всю эту переписку, то не доказывает ли это, что литературная редакция понимает, быть может, более в деле ученом, нежели в деле искусства, более в истории литературы, нежели в поэзии и литературе?» (03, 1854, № 12, отд. IV, с. 100—101). См. так же с. 31.

С. 236... находился в родстве. — В одной из заметок о Лермонтове М. Н. Лонгинов указал: «Мы находились в дальнем свойстве (с Лермонтовым — Ред ) по Арсеньевым, к роду которых принадлежали мать Лермонтова и моя прабабушка» (Лонгинов М. Н Сочинения, т 1. М., 1915, с. 232).

39. (ПРИМЕЧАНИЕ К ПОВЕСТИ Л. Н. ТОЛСТОГО «ОТРОЧЕСТВО»)

Печатается по изд. - С, 1854, № 10 (ценз. разр. — 30 сентября 1854 г.), отд. I, с 81, где помещено с подписью «Редакция)» в качестве подстрочного примечания к заглавию повести, подписанной инициалами «Л. Н. Т.»

С. 236. ...«Детство»... — Эта первая часть трилогии Толстого была напечатана с подписью «Л. Н.» в указанном в примечании номере «Современника» под заглавием «История моего детства».

С. 236. ...«Четыре эпохи развития». — Название первоначального замысла романа-тетралогии Толстого «Детство» — «Отрочество» — «Юность» — «Молодость», относящееся к 1851 г., когда была завершена вторая редакция «Детства» (см.: Толстой, т. И, с. 349).

1* «Следует выслушать и другую сторону» (лат.).

5* Названия юмористических отделов журнала «Пантеон». Ср.: наст, изд., т. XII, кн. 2, с. 244. (Ред. наст. изд.).

© timpa.ru 2009- открытая библиотека