Редакционные предисловия и примечания 1844—1846 гг.

РЕДАКЦИОННЫЕ ПРЕДИСЛОВИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ

1844—1846 гг.

1844

1. Примечание к очерку В. И. Даля

«Петербургский дворник»

Из приготовляемой книгопродавцем А. И. Ивановым к изданию книги «Физиология Петербурга», о которой мы извещали уже в 36-м нумере нашей газеты.

Ред(акция).

1845

2. Предисловие (к книге Д. В. Григоровича и Н. А. Некрасова «Полька в Париже и в Петербурге»)

Книга наша есть перевод книги гг. Перро и Адриана Робера «La Polka enseignee sans maitre, — son origine, son developpement et son influence dans de monde». Русским переводчиком прибавлена только глава «Полька в Петербурге» и несколько замечаний.

Вместо предисловия выпишем здесь то, что говорят гг. Перро и Роберт в заключении к своей книге: «Итак, история польки окончена! Слава ее упрочена; мы видели, как она поглотила Париж, с какою быстротою распространилась по провинции; польке недостает только общеизвестности, чтоб занять место между вальсом и галопом, любимейшими танцами Европы. В столице виною тому не что иное, как неумеренная щепетильность некоторых особ, которые, опасаясь обратить на себя внимание или возбудить насмешку, не решаются по сию пору посещать танцевальные классы. Провинция представляет зрелище еще печальнее: какие- нибудь два или три шарлатана без всякого хореографического знания па не в состоянии, разумеется, возбудить к польке любви и расположения публики. Вследствие всего сказанного, откинув в сторону неуместную скромность, мы объявляем формально, что книга наша, составленная по методе первого полькиста Европы Евгения Корали, не только весьма полезна, но даже необходима для скорейшего распространения польки.

Полька действительно не так сложна и запутана, чтобы требовала непременной помощи учителя; хорошее, верное теоретическое изложение всех ее фигур достаточно для совершенного ее знания.

К довершению скажем, что читатели могут быть уверены в точности излагаемых нами правил; все подробности и оттенки сообщены нам самим г. Корали, которому здесь мы воздаем величайшую нашу благодарность».

Вот что говорят гг. Перро и Робер; нам нечего прибавлять, ибо книга наша, как мы уже сказали, есть верный сколок с их книги. Бесспорно, при указаниях опытного учителя дело может идти и легче и скорее; но когда нет и негде достать учителя? А у нас еще и в Петербурге учителей и учительниц польки немного; в провинции же не слышно еще и таких, о которых упоминают гг. Перро и Робер, не только действительно знающих польку. Для провинции-то мы и посвящаем преимущественно свою книгу.

Полька имеет нечто общее с некоторыми известнейшими танцами, — потому, по крайней мере тем, кто знает эти известные танцы, книга наша, текст которой поясняется картинками, представляющими разные па польки, принесет пользу несомненно...

3. Несколько слов вместо предисловия (к статье В. Г. Белинского «Кантемир»)

Редакция «Литературной газеты» давно уже имела намерение представить своим читателям очерк русской литературы в лицах. Подобное предприятие принадлежит ей по праву и некоторым образом входит в круг ее обязанностей перед публикою: самое название нашей газеты показывает, что русская литература составляет ее главный предмет, а в качестве иллюстрированного издания она и может и должна представить публике полную, по возможности, коллекцию портретов наиболее известных русских писателей. Таким образом, мы начинаем ряд статей, из которых каждая будет содержать в себе критическую характеристику одного из известных русских писателей, и при каждой из них будет находиться политипажный портрет разбираемого автора. Статьи наши — не критики, но только критические очерки, по возможности легкие и краткие. Так как в порядке этих статей мы намерены держаться строгой исторической последовательности, то из наших многих очерков русских писателей со временем должен выйти один очерк истории русской литературы, тем более что все они, как составленные одним лицом, будут отличаться единством воззрения и изложения. Редакция «Литературной газеты» не налагает на себя никакой обязанности в отношении к числу, времени появления и времени окончания этих статей: числа их теперь нельзя определить; кончиться они могут и в нынешнем и в будущем году — как придется; появляться же будут не в каждом нумере, но от времени до времени.

Примечания

1. ПРИМЕЧАНИЕ К ОЧЕРКУ В. И. ДАЛЯ «ПЕТЕРБУРГСКИЙ ДВОРНИК»

Печатается по изд.: ЛГ, 1844, 28 сентября, № 38, с. 631, где помещено в качестве подстрочного примечания к заголовку очерка.

На принадлежность комментируемого примечания впервые указано: НЖ, с. 32. Негласный редактор «Литературной газеты» в 1844 г. и редактор-издатель альманаха «Физиология Петербурга» Некрасов предварительными публикациями отдельных материалов «Физиологии Петербурга» обострял, с одной стороны, внимание и интерес читателей к готовящемуся альманаху, а с другой — упрощал его цензурное прохождение. Ссылка на фельетон Некрасова «Литературные новости» (см.: наст, изд., т. XII, кн. 1, с. 144—146), опубликованный двумя неделями ранее и анонсировавший «Физиологию Петербурга», — дополнительный аргумент в пользу принадлежности примечания Некрасову. По выходе первой части альманаха в свет Некрасов перепечатал в «Литературной газете» еще один материал этой книги — очерк Д. В. Григоровича «Петербургские шарманщики» с примечанием: «Из только что вышедшей книги „Физиология Петербурга”» (ЛГ, 1845, 12 апреля, № 14, с. 238).

2. ПРЕДИСЛОВИЕ ( К КНИГЕ Д. В. ГРИГОРОВИЧА И Н. А. НЕКРАСОВА «ПОЛЬКА В ПАРИЖЕ И В ПЕТЕРБУРГЕ»)

Печатается по изд.: «Полька в Париже и в Петербурге», книга, заключающая в себе историю развития польки и средство выучиться танцевать польку без помощи учителя по методе Евгения Корели, балетмейстера Королевской музыкальной академии в Париже. С 8 картинками, литографированными во французской литографии Поля Пети. Перевел с французского и дополнил замечаниями о водворении польки в петербургском обществе Степан Гронилов. СПб., 1845 (ценз. разр. — 23 января 1845 г.).

Предисловие, так же как и сама книжка (см.: наст. изд., т. XI, кн. 1, с. 433), составлено Некрасовым и Григоровичем. Григоровичу принадлежит перевод заключения авторов французского издания книги, дополненного Некрасовым текстом «От переводчика» и включенного в «Предисловие».

3. НЕСКОЛЬКО СЛОВ ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ <К СТАТЬЕ В. Г. БЕЛИНСКОГО «КАНТЕМИР»)

Печатается по изд.: ЛГ, 1845, 8 февраля, № 6, с. 103, под рубрикой «Портретная галерея русских писателей», где комментируемый текст отделен от основного текста статьи чертой.

Статья Белинского «Кантемир» печаталась в № 6 и 7 газеты с подписью «В. Б.». По мнению редакции академического «Полного собрания сочинений» Белинского, автором замысла «Портретной галереи» мог быть только сам Белинский, давно собиравшийся писать «Теоретический и критический курс русской литературы» и после издания А. Ф. Смирдина «Сто русских литераторов» (первый выпуск — в 1839 г) размышлявший об «истории русской литературы в лицах». На этом основании текст «Нескольких слов...» приписан одному автору статьи «Кантемир» (см.: Белинский, т. VIII, с. 747). Однако в первом посмертном издании сочинений критика под редакцией Н. X. Кетчера комментируемый текст был исключен из состава статьи (см.: Белинский В. Сочинения, т. XII. М., 1862, с. 47). Во всяком случае, текст комментируемого редакционного предисловия не оставляет сомнения в причастности Некрасова — фактического редактора «Литературной газеты» в 1844—первой трети 1845 г. — как к замыслу «Портретной галереи...», так и к составлению заметки об этом замысле. В апреле 1845 г. «Литературная газета» перешла в руки А. Ф. Кони и замысел цикла статей о русских писателях остался нереализованным.

© timpa.ru 2009- открытая библиотека