Мое разочарованье ("Говорят, что счастье наше скользко...")


Говорят, что счастье наше скользко,-
Сам, увы! я то же испытал!
На границе Юрьевец-Повольска
В собственном селе я проживал.
Недостаток внешнего движенья
Заменив работой головы,
Приминал я в лето, без сомненья,
Десятин до двадцати травы;
Я лежал с утра до поздней ночи
При волшебном плеске ручейка
И мечтал, поднявши к небу очи,
Созерцая гордо облака.
Вереницей чудной и беспечной
Предо мной толпился ряд идей,
И витал я в сфере бесконечной,
Презирая мелкий труд людей.
Я лежал, гнушаясь их тревогой,
Не нуждаясь, к счастию, ни в чем,
Но зато широкою дорогой
В сфере мысли шел богатырем;
Гордый дух мой рос и расширялся,
Много тайн я совмещал в груди
И поведать миру собирался;
Но любовь сказала: погоди!
Я давно в созданье идеала
Погружен был страстною душой:
Я желал, чтоб женщина предстала
В виде мудрой Клии предо мной,
Чтоб и свет, и танцы, и наряды,
И балы не нужны были ей;
Чтоб она на всё бросала взгляды,
Добытые мыслию своей;
Чтоб она не плакала напрасно,
Не смеялась втуне никогда,
Говоря восторженно и страстно,
Вдохновенно действуя всегда;
Чтоб она не в рюмки и подносы,
Не в дела презренной суеты -
Чтоб она в великие вопросы
Погружала мысли и мечты...
И нашел, казалось, я такую.
Молода она еще была
И свою натуру молодую
Радостно развитью предала.
Я читал ей Гегеля, Жан-Поля,
Демосфена, Галича, Руссо,
Глинку, Ричардсона, Декандоля,
Волтера, Шекспира, Шамиссо,
Байрона, Мильтона, Соутэя,
Шеллинга, Клопштока, Дидеро...
В ком жила великая идея,
Кто любил науку и добро;
Всех она, казалось, понимала,
Слушала без скуки и тоски,
И сама уж на ночь начинала
Тацита читать, одев очки.
Правда, легче два десятка кегель
Разом сбить ей было, чем понять,
Как велик и плодотворен Гегель;
Но умел я вразумлять и ждать!
Видел я: не пропадет терпенье -
Даже мать красавицы моей,
Бросивши варенье и соленье,
Философских набралась идей.
Так мы шли в развитьи нашем дружно,
О высоком вечно говоря...
Но не то ей в жизни было нужно!
Раз, увы! в начале сентября
Прискакал я поутру к невесте.
Нет ее ни в зале, ни в саду.
Где ж она? "Они на кухне вместе
С маменькой" - и я туда иду.
Тут предстала страшная картина...
Разом столько горя и тоски!
Растерзав на клочья Ламартина,
На бумагу клала пирожки
И сажала в печь моя невеста!!
Я смотреть без ужаса не мог,
Как она рукой месила тесто,
Как потом отведала пирог.
Я не верил зрению и слуху,
Думал я, не перестать ли жить?
А у ней еще достало духу
Мне пирог проклятый предложить.
Вот они  - великие идеи!
Вот они  - развития плоды!
Где же вы, поэзии затеи?
Что из вас, усилья и плоды?
Я рыдал. Сконфузилися обе,
Видимо, перепугались вдруг;
Я ушел в невыразимой злобе,
Объявив, что больше им не друг.
С той поры я верю: счастье скользко,
Я без слез не проживаю  дня;
От Москвы до Юрьевец-Повольска
Нет лица несчастнее меня!

(Март или апрель 1851)

Примечания

Печатается по Ст 1874, Приложение 3: Юмористические стихотворения разных годов, с. 230-234.

Впервые опубликовано: С, 1851, No 5 (ценз. разр. - 30 апр. 1851 г.), "Библиография", с. 9, в недописанной рецензии Некрасова на кн.: Раут. Литературный сборник в пользу Александрийского детского приюта. М., 1851.

В собрание сочинений впервые включено: Ст 1874. В другие прижизненные издания "Стихотворений" Некрасова не входило.

Автограф не найден.

В Ст 1874 датировано: "1850". В действительности написано в марте или апреле 1851 г. (ценз. разр. сборника "Раут" - 24 февр. 1851 г.).

Было включено с подзаголовком "Поэма" в "Собрание стихотворений Нового поэта" (СПб., 1855, с. 77-80). Ошибочно приписывалось И. И. Панаеву, поскольку именно он обычно выступал под псевдонимом "Новый поэт", и включалось в его посмертные собрания сочинений (т. V. СПб., 1889; т. V. М., 1912).

"Мое разочарование" - пародия на помещенное в "Рауте" стихотворение Каролины Павловой "Рассказ Лизы" (отрывок из поэмы "Кадриль"). Издатель "Раута" Н. В. Сушков извещал в особой примечании, что "Рассказ Лизы" написан "пятистопным хореем, очень редко встречающимся у нас, особенно в целых пиесах". Иронизируя над этим примечанием, Некрасов (от имени Нового поэта) сообщал в своей рецензии, что "Мое разочарование" он написал "в четверть часа" и притом "тем же трудным, по уверению издателя "Раута", размером, каким написана поэма г-жи Павловой". Лиза в поэме К. Павловой - экзальтированная дворянская барышня: она постоянно восхищается красотами природы, сравнивает себя с литературными героинями и т. д. Лизу постигает разочарование: жених изменил ей, узнав, что она получила в наследство только 60 тысяч рублей. В "Моем разочаровании" Некрасов высмеял тех дворянских юношей и девушек, которые отличались восторженной и беспочвенной мечтательностью (ср. стихотворение "Женщина, каких много").

Юрьевец-Повольск - Юрьевец, город на Волге (при впадении в нее р. Унжи), неподалеку от Костромы.

Клио (греч. мифол.) - муза истории.

Жан-Поль - псевдоним немецкого писателя-романтика И. -П. -Ф. Рихтера (1763-1825).

Демосфен (384-322 до н. э.) - древнегреческий оратор.

Галич А. И. (1783-1848) - философ-идеалист, профессор Петербургского университета.

Глинка - по-видимому, речь идет о поэте Ф. Н. Глинке (1786-1880), стихи которого Некрасов неоднократно высмеивал (в частности, и в рецензии на "Раут"),

Ричардсон С. (1689-1761) - английский писатель, автор романов "Памела", "Кларисса Гарлоу" и "История сэра Грандисона".

Декандоль О. -П. (1778-1841) - швейцарский ботаник, автор монументального труда "Физиология растений".

Шамиссо А. (1781-1838) - немецкий писатель и ученый-натуралист.

Мильтон Д. (1608-1674) - английский поэт и публицист, автор поэм "Потерянный рай" и "Возвращенный рай".

Соутей - Соути Р. (1774-1843), английский поэт-романтик; уже в начале XIX в. русским читателям были хорошо известны его баллады, переведенные Жуковским.

Шеллинг Ф. -В. -И. (1775-1854) - немецкий философ-идеалист.

Клопшток Ф. -Г. (1724-1803) - немецкий поэт, автор поэмы "Мессиада".

Тацит (ок. 58-после 117) - древнеримский историк.

Ламартин А. -М. -Л. (1790-1869) - французский поэт-романтик.

© timpa.ru 2009- открытая библиотека