• Наши партнеры:
    Guard-live.ru - http://guard-live.ru/
  • Землетрясение ("Повитый ризою полночного тумана...")

    
    1
    
    Повитый ризою полночного тумана,
    Под сладкий говор волн седого океана,
    Как путник под напев лесного соловья,
    Спит пышный град. Разврата не тая,
    Он обнажил поруганное тело,-
    Рука страстей над ним отяготела,
    И ночи тьма не кроет от очей
    Печальных призраков людского заблужденья:
    Там сладострастные стоят изображенья,
    Нагие прелести вакханок и цирцей.
    Что чувствам льстит, а душу унижает,
    Там видит взор, и ясно выражает
    Картина от очей не скрытой наготы,
    Присутствие греха, отсутствие святого,
    Господство одного порочного и злого -
      Разврата блеклые цветы...
        Тихо кладбище,
        Мертвых жилище,
        Храм божий тих.
        Мук преступленья,
        Жажды, презренья -
        Говор притих...
        Казни позорной
        Место вдали,
        Заговор черный,
        Страсти земли -
        Ада созданья,
        Помыслы зла,
        Злые желанья,
        Злые дела,
        Тихо, всё тихо,
           Молчит.
    
    2
    
    Утопая в неге сладкой,
    Беззаботно спит старик,
    Дерзкий юноша украдкой
    В терем девицы проник;
    Жадный к деньгам видит злато,
    И во сне его рука
    Строит гордые палаты,
    Исчисляет груз богатый
    Кораблей издалека;
    Враг людей, друг черной ночи,
    Устремя кровавы очи
    В даль, с кинжалом, на коне
    Ждет добычи терпеливо.
    Все  - кто в яве, кто во сне -
    Полны суетностью лживой.
    И надежды и мечты
    Их по-прежнему ласкают,
    Ничего не ждут, не знают
    Дети зла и суеты.
    В море неги сладострастной
    Сердце их погребено;
    А меж тем земля ужасный
    Пир готовит им давно...
    
    Так, в глуби ее таится
    Пламя дивное, оно
    Скоро вспыхнет, задымится,
    Чудной силой зажжено.
    Скоро будет пир кровавый
    На земле и в облаках;
    Пышный, гордый, величавый
    Превратится город в прах.
    Скоро.. вестницею гнева
    Всемогущего творца,
    Скрыла с неба радость-дева
    Прелесть юного лица.
    Темно, душно... Встаньте, люди,
    Умолите божий гнев,
    Оторвите вы от груди
    Юных жен и юных дев;
    Позабудьте ложе ночи,
    Вы, погрязнувшие в зле,
    Возведите к небу очи,
    Устремите слух к земле.
    Страшно в небе, но страшнее
    Под землей, там гром гремит,
    Там, как в сердце Прометея,
    Пламя бурное кипит.
    Пробудитесь! но призванью
    Вы не внемлете; пора!
    Нет, отсрочки наказанью
    Бог не даст вам до утра...
    
    3
    
    Чу! дрожит земли утроба,
    Гул несется из травы;
    Гром гремит, как в двери гроба
    Череп мертвой головы.
    Чу! трепещут кровли башен,
    Зазывает темный бор.
    Разрушителен и страшен
    Бурь подземный разговор...
    
    4
    
    Вновь прогремели сердитые громы,
    Эхо глухое далеко летит,
    Плещется море, и рушатся домы,
    Людям земля приговор говорит.
    Слышишь ли, смертный, ты скрежеты ада,
    Тяжкие вопли придавленных жертв,
    Видишь ли тело погибшего брата?-
    Он бездыханен, холоден, мертв.
    Слышишь ли грозный ты звон колоколен?
    Это не ты их заставил звенеть,
    Слабый, унять их ты также не волен,
    Покайся! близка твоя смерть...
    
    5
    
    Нет, ужасным сим явленьем
    Человек не устрашен;
    Лишь с корыстным сожаленьем
    Гибель зданий видит он.
    И, рискуя жизнью, страшный,
    Будто житель гробовой,
    В бой вступает рукопашный
    С разъяренною землей:
    В сокрушенные палаты
    Он стремительно идет
    И из них кумир свой, злато,
    В поле темное несет...
    И везде одна тревога,
    Мелкой суетности шум,
    И не внемлет гласу бога
    Человека гордый ум.
    
    6
    
    Но грохоты громов подземных сильнее,
    А черные тучи на небе мрачнее...
    И вот на свободе, как вихорь степной,
    Летает, кружится взорвавшийся камень,
    Потоками брызжет дробящийся пламень
    И в воздухе блещет кровавой зарей;
    Оттуда  - свершитель небесного мщенья -
    На головы грешных он с шумом летит;
    Разгульно пирует везде разрушенье,
    Ничтожеству всё предает и мертвит...
    
    7
    
    И ужас всех обнял. Всё люди забыли,
    Дрожащие руки им страх оковал;
    С землею прощалися, горько вопили
    И мнили: суд бога последний настал.
    И мнили: то было паденье вселенной,
    И с трепетом ждали паденья ея,
    А громы гремели во мгле потаенной,
    Валилися зданья, стонала земля...
    Отчаялись люди; настал час смириться!
    В их души невольно закралась боязнь;
    И поняли люди, что это творится
    За их преступленья достойная казнь...
    
    8
    
    И вот перед небом создателя, в страхе,
    Упал непокорный народ, и во прахе
    Смирилися гордые дети земли:
    И те, что доселе, главою надменной
    Безумно отвергнувши бога вселенной,
    На град наказанье его навлекли;
    И те, что в пороках одних утопали,
    Забыв и молитвы, и совести глас,
    Что буйно, безумно грехом торговали
    И бога-творца забывали не раз,-
    Пред ним все смирились и песнь о прощеньи
    Послали к всесильному богу-царю.
    И вот, милосердный, он в знак примиренья
    Зажег на лазоревом своде зарю.
    Заря загорелась, и тучи пропали,
    Рассеялась мрачность и тьма в небесах,
    Подземные громы греметь перестали;
    От града остался лишь пепел да прах.
    Но люди о нем не тужили, в священных
    Словах благодарности, чистых, живых,
    Молитва лилася из душ обновленных,-
    Им не было жалко хором дорогих.
    Оделся свод неба пурпуром денницы;
    Народ всё молился и в страхе твердил:
    "О боже премудрый! Ты благ без границы,
    Ты милостью наши грехи победил!.."
    
    <1839>

    Примечания

    Печатается по тексту первой публикации.

    Впервые опубликовано: МиЗ, с. 40-46.

    В собрание сочинений впервые включено: ПССт 1927.

    Автограф не найден.

    Стихотворение следует за широко распространенными в поэзии 1830-х гг. эсхатологическими мотивами (см., например: Тимофеев А. 1) Гроза. - БдЧ, 1837, No 8, отд. I, с. 137-141; 2) Последнее разрушение мира. - БдЧ, 1838, No 6, отд.. I, с. 136-140, с близким развитием темы и ритмической организацией; Бенедиктов В. Смерть в Мессине. - В кн.: Бенедиктов В. Стихотворения. СПб., 1835, с. 26-27). Все эти произведения варьируют мотивы стихотворения В. Гюго "Небесный огонь" ("Le Feu du Ciel"), открывающего сборник "Восточные мотивы" ("Les Orientales" 1828). Непосредственным источником стихотворения Некрасова является, по-видимому, вольный перевод стихотворения Гюго, сделанный Ф. Н. Менцовым, - "Падение Содома и Гоморра" (Моск. наблюдатель, 1835, дек., кн. 2, с. 422-434); в 1838 г. он был напечатан вторично под заглавием "Огонь небесный" (БдЧ, 1838, No11, отд. I). Некрасов перерабатывает эпизод гибели городов, в отличие от Менцова закапчивая стихотворение картиной торжества божественного милосердия. Ф. Н. Менцов одобрительно отозвался о стихотворении (ЖМНП, 1840, No 3, отд. VI, с. 121). Подробнее см.: Вацуро В. Э. К литературной истории стихотворения Некрасова "Землетрясение". - Некр. сб., V, с. 276-280.

    ... земли утроба... - формула, восходящая к "Людмиле" Жуковского, (см. также комментарий к стихотворению "Ночь" на с. 659 наст. тома).

    Гром гремит, как в двери гроба Череп мертвой головы - образ, возможно, заимствованный из баллады А. Тимофеева "Мертвый гость" (БдЧ, 1839, No 1, отд. I, с. 14): "И, сомкнувши уста и сложивши перста, Головою об крышку стучит".

    Летает, кружится взорвавшийся камень... - Ср. в "Диве и пери" А. И. Подолинского: "И летит разжженный камень" (Подолинский А. Повести и мелкие стихотворения, ч. I. СПб., 1837, с. 29).

    © timpa.ru 2009- открытая библиотека