• Наши партнеры
    Накрутка комментариев youtube быстрая накрутка комментариев.
  • Плач детей

    
    Равнодушно слушая проклятья
    В битве с жизнью гибнущих людей,
    Из-за них вы слышите ли, братья,
    Тихий плач и жалобы детей?
    
    "В золотую пору малолетства
    Всё живое - счастливо живет,
    Не трудясь, с ликующего детства
    Дань забав и радости берет.
    Только нам гулять не довелося
    По полям, по нивам золотым:
    Целый день на фабриках колеса
    Мы вертим - вертим - вертим!
    
    Колесо чугунное вертится,
    И гудит, и ветром обдает,
    Голова пылает и кружится,
    Сердце бьется, всё кругом идет:
    Красный нос безжалостной старухи,
    Что за нами смотрит сквозь очки,
    По стенам гуляющие мухи,
    Стены, окна, двери, потолки, -
    Всё и все! Впадая в исступленье,
    Начинаем громко мы кричать:
    "Погоди, ужасное круженье!
    Дай нам память слабую собрать!"
    Бесполезно плакать и молиться -
    Колесо не слышит, не щадит:
    Хоть умри - проклятое вертится,
    Хоть умри - гудит - гудит - гудит!
    Где уж нам, измученным в неволе,
    Ликовать, резвиться и скакать!
    Если б нас теперь пустили в поле,
    Мы в траву попадали бы - спать.
    Нам домой скорей бы воротиться, -
    Но зачем идем мы и туда?..
    Сладко нам и дома не забыться:
    Встретит нас забота и нужда!
    Там, припав усталой головою
    К груди бледной матери своей,
    Зарыдав над ней и над собою,
    Разорвем на части сердце ей..."
    
    (186О)

    Примечания

    Печатается по Ст 1879, т. II, с. 12-13, где по указанию поэта исправлены ст. 17 и 33-40 (см.: Ст 1879, т. IV, с. LX). Впервые опубликовано: С, 1861, N 1 (ценз. разр. -29, дек. 1860 г. и 21 янв. 1861 г.), с. 367, с подписью: "Н. Н.". В собрание сочинений впервые включено: Ст 1873, т. I, ч. 1. Перепечатывалось в 1-й части всех последующих прижизненных изданий "Стихотворений". Автограф не найден. Авторизованная копия - Тетр. Панаевой, л. 87 об. - 88 об. С учетом даты цензурного разрешения датируется 1860 г. "Это стихотворение, - писал Некрасов незадолго до смерти, - принадлежит в подлиннике одной английской писательнице и пользуется там известностью, вроде как "Песня о рубашке" Т. Гуда, - конечно, гораздо меньшею. Всё остальное, что она писала, плохо. Я имел подстрочный перевод в прозе и очень мало держался подлинника: у меня оно наполовину короче. Я им очень дорожу" (Ст 1879, т. IV, с. LIX-LX). Упомянутая английская писательница - Элизабет Баррет Браунинг (1806-1861). Стихотворение Некрасова, действительно, только навеяно стихами Браунинг и по существу оригинально. Так, вместо 156 строк английского оригинала у Некрасова всего 40. О характере переработки Некрасовым стихотворения Браунинг см.: Яковлев Н. Некрасов и Баррет Браунинг. - Книга и революция, 1921, N 2, с. 11-14. Вскоре после опубликования некрасовского стихотворения появился другой перевод "Плача детей" (Время, 1861, N 8, с. 453), принадлежавший В. Д. Костомарову, который, судя по объему и содержанию, видимо, выполнен под влиянием "Плача детей" Некрасова (указано С. А. Рейсером).

    © timpa.ru 2009- открытая библиотека