• Наши партнеры
    Dnalab.ru - При исследовании относительно дальней степени родства например.
  • Первый шаг в Европу

    
    Как дядю моего, Ивана Ильича,
    Нечаянно сразил удар паралича,
    В его наследственном имении Корсунском, -
    Я памятник ему воздвигнул сгоряча,
    А души заложил в совете опекунском.
    
    Мои домашние, особенно жена,
    Пристали: "Жизнь для нас на родине скучна!
    Кто: "ангел!", кто: "злодей! вези нас за границу!"
    Я крикнул старосту Ивана Кузьмина,
    Именье сдал ему и - укатил в столицу.
    
    В столице получив немедленно паспорт,
    Я сел на пароход и уронил за борт
    Горячую слезу, невольный дар отчизне...
    "Утешься, - прошептал нас увлекавший черт, -
    Отраду ты найдешь в немецкой дешевизне", -
    
    И я утешился... И тут уж недолга
    Развязка мрачная: минули мы брега
    Священной родины, минули Свинемюнде,
    Приехали в Берлин - и обрели врага
    В Луизе-Августе-Фернанде-Кунигунде.
    
    Так горничная тварь в гостинице звалась.
    Но я предупредить обязан прежде вас,
    Что Лидия - моя дражайшая супруга -
    Ужасно горяча: как будто родилась
    Под небом Африки; в ней дышат страсти юга!
    
    В отечестве она не знала им узды:
    Покорно ей вручив правления бразды,
    Я скоро подчинил ей волю и рассудок
    (В сочельник крошки в рот не брал я до звезды,
    Хоть голоду терпеть не может мой желудок),
    
    И всяк за мною вслед во всём ей потакал,
    Противоречием никто не раздражал
    Из опасенья слез, трагических истерик.,
    В гостинице, едва я умываться стал,
    Вдруг слышу: Лидия бушует, словно Терек.
    
    Я бросился туда. Вот что случилось с ней..
    О ужас! о позор! В небрежности своей,
    Луиза, Лидию с дороги раздевая,
    Царапнула слегка булавкой шею ей,
    А Лидия моя, не долго размышляя...
    
    Но что тут говорить? Тут нужны не слова;
    Тут громы нужны бы... Недвижна, чуть жива,
    Стояла Лидия в какой-то думе новой.
    Растрепана коса, поникла голова:
    "На натиск пламенный ей был отпор суровый!.."
    
    Слова моей жены: "О друг, Иван Ильич! -
    Мне вспомнились тогда. - Здесь грубость, мрак и дичь,
    Здесь жить я не могу - вези меня в Европу!"
    Ах, лучше б, душечка, в деревне девок стричь
    Да надирать виски безгласному холопу!
    
    186О

    Примечания

    Печатается по Ст 1874, т. III, ч. 6, Приложение 3: Юмористические стихотворения разных годов, с. 219-221, где ошибочно датировано: "1861", без ст. 51. Впервые опубликовано: С, 1860, N 5 (ценз. разр. - 29 апр. и 19 мая 1860 г.), "Свисток" N 5, с. 36, не полностью, без подписи, с подзаголовком: "Письмо первое", в составе заметки Н. А. Добролюбова "Отъезжающим за границу". Заканчивал публикацию стих "И тяжко я вздохнул о родине моей" с двумя строками точек. Так же заканчивается стихотворение и в настоящем издании: сокращение текста в Ст 1874 носило явно цензурный характер (см. об этом: Некр. сб., V, с. 164-165). В собрание сочинений впервые включено: Ст 1874. Автограф не найден. Датируется 1860 г. по времени первой публикации. В докладе Главного управления цензуры это стихотворение отмечено в числе определяющих "вредное" направление журнала: "Здесь <...> уже без всяких уловок, без всяких разысканий в чужой истории или законодательстве указывается на ненормальное положение нашего отечества" (Евгеньев-Максимов В. "Современник" при Чернышевском и Добролюбове. Л., 1936, с. 431). В журнале каждая строфа была разделена на две части: в первой три стиха, во второй - два, отчего выходило нечто похожее па терцины Данте. Добролюбов в названной выше заметке восхищался формой стихотворения ("это что-то дантовское") и его общественным смыслом: "Жизненность содержания дает ему силу, нусть читатель сам судит..." (Добролюбов, т, VII, с. 469).  

    "На натиск пламенный ей был отпор суровый!.." - неточная цитата из стихотворения Пушкина "К вельможе" (1830): "Здесь натиск племенный, а там отпор суровый".

    © timpa.ru 2009- открытая библиотека